Uniwersytet Śląski w Katowicach
Wydział Humanistyczny, kierunek filologia angielska
ul. Grota-Roweckiego 5
41-200 Sosnowiec
https://us.edu.pl/wydzial/wh
Kontakt: dr Nina Augustynowicz
Rejestracja na wykłady i warsztaty możliwa jest za pośrednictwem serwisu Eventbrite. Zapisy potrwają do wyczerpania limitu miejsc.
program
The Riddle of Poetry: Past and Present | Zagadka poezji: Kiedyś i dziś
wykładstacjonarnieKiedy? | 15:15 - 15:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, aula im. Kazimierza Polańskiego (120 miejsc) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr hab. Rafał Borysławski, prof. UŚ |
The lecture will be an invitation to think of and discuss the idea of the riddle as one of the sources of the poetic mode in literature. While riddles may seem to be only focused on provocative amusement, they are much more than that, and their form of engaging with reality reflects human curiosity and wisdom. We will look at some examples of English riddlic poetry of the past and the present to see how their form arrests, teases, amuses, bewilders, and charms, but also taunts, threatens, terrifies, annoys, frustrates, and deceives their audiences, opening their eyes to new dimensions and sensibilities of what previously was taken for granted. Is this, we will ask, what poetry is meant to be about?
Wykład będzie zaproszeniem do przemyślenia i przedyskutowania idei zagadki jako jednego ze źródeł języka poezji w literaturze. Chociaż zagadki mogą wydawać się skupione wyłącznie na prowokacyjnej zabawie, są czymś znacznie więcej, a ich forma angażowania się w rzeczywistość odzwierciedla ludzką ciekawość i mądrość. Przyjrzymy się kilku przykładom angielskiej poezji zagadkowej z przeszłości i teraźniejszości, aby zobaczyć, jak ich forma przyciąga, drażni, bawi, oszałamia i urzeka, ale także drwi, grozi, przeraża, denerwuje, frustruje i zwodzi odbiorców, otwierając im oczy na nowe wymiary i wrażliwość na to, co wcześniej uważano za oczywiste. Czy o to, zapytamy, właśnie chodzi w poezji?
West of Ireland in old photographs: Early twentieth-century Galway as a cultural inspiration | Galway z początku XX wieku jako inspiracja kulturowa
wykładstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, aula im. Kazimierza Polańskiego, 20 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | prof. dr hab. Leszek Drong |
This talk will accompany and illuminate an exhibition of photographs of Galway (in the west of Ireland). The black-and-white photographs show Galway at the turn of the 20th century. They transport us to the times when James Joyce visited his wife’s hometown. The photographs will be juxtaposed with photographs of Galway in the first decades of the twenty first century, with personal observations and comments by the speaker who lived in Galway in the early 1990s and then returned to the city in the 2000s and 2010s. The exhibition and the presentation will showcase many significant historical and cultural transformations that have taken place in the west of Ireland over the last century.
Krótka prezentacja została pomyślana jako komentarz do wystawy fotografii dawnych zdjęć miasta Galway na zachodzie Irlandii. Czarno-białe fotografie przedstawiają Galway pod koniec XIX i na początku XX wieku. Przenoszą nas one do czasów, gdy James Joyce odwiedził Galway. Fotografie zostaną zestawione ze zdjęciami Galway z pierwszych dekad XXI wieku, a towarzyszyć im będą osobiste obserwacje i komentarze prelegenta, który mieszkał w Galway na początku lat 90. XX wieku, a następnie wielokrotnie wracał do tego miasta. Wystawa i prezentacja ukażą wiele znaczących, historycznych i kulturowych przemian, które miały miejsce w zachodniej Irlandii w ciągu ostatniego stulecia.
Sztuczna inteligencja a filolodzy: zagrożony zawód? | AI Chatbots & Philology: Assistants or Replacements?
warsztatstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.54, 20 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Judyta Mężyk |
Wraz z rozwojem sztucznej inteligencji (SI) nasuwa się istotne pytanie: czy będą one wspierać, czy też zastępować ludzkich badaczy i tłumaczy? W trakcie konwersatorium wspólnie przyjrzymy się, jak narzędzia SI zmieniają sposoby analizy i produkcji tekstów, a także pracę tłumaczy. Czy ludzka wiedza może nadal konkurować z szybkością i precyzją SI, czy może przyszłość filologii jest zagrożona? Zapraszamy do wspólnego zgłębienia relacji między SI a filologią oraz refleksji nad tym, co to oznacza dla przyszłości zawodów związanych z językami.
As AI chatbots become increasingly powerful, their role in philology raises important questions: Will they enhance or replace human researchers and translators? In this presentation, we explore how AI tools are reshaping the generation and analysis of texts, as well as translation work. Can human expertise still compete with the speed and precision of AI, or is the future of language studies at risk? Join us as we delve into the evolving relationship between AI and philology and what it means for the future of language professionals.
Hauntings: what can literary studies do with ghosts? | Nawiedzenia: Co literaturoznawstwo może zrobić z duchami?
wykładstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48, 30 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Karolina Lebek |
The lecture offers a brief survey discussion of the motif of haunting in English and American literature of the 19th and early 20th centuries. It will then look at one specific example of ghost seeing and in a close reading show students how to approach the spectre with the help of literary studies and through this lens what can we learn from ghosts about culture.
Wykład oferuje krótkie omówienie motywu nawiedzenia i jego odmian w literaturze angielskiej i amerykańskiej XIX i początku XX wieku. W drugiej części wykładu przeanalizowany zostanie jeden konkretny przykład przy pomocy narzędzi literaturoznawczych, by zademonstrować, czego dzięki takiej perspektywie możemy dowiedzieć się o kulturze.
Język koreański i kontekst tłumaczenia z perspektywy międzykulturowej
warsztatstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17, 20 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Chang Il You |
Podczas wykładu omówimy specyfikę języka koreańskiego w kontekście tłumaczenia, zwracając szczególną uwagę na różnice międzykulturowe. Skupimy się na przykładach tytułów piosenek i filmów, które różnią się w zależności od wersji językowej oraz kontekstu kulturowego. Przykładem będzie piosenka „Let it go” z filmu „Kraina lodu”, której tytuł w języku polskim brzmi „Mam tę moc”, a w wersji koreańskiej „Wszystko zapomnij”. Analizując te tłumaczenia, zobaczymy, jak różnice kulturowe wpływają na wybór słów i znaczenie w przekładach.
During the lecture, we will discuss the specifics of the Korean language in the context of translation, paying particular attention to intercultural differences. We will focus on examples of song and movie titles that differ depending on the language version and cultural context. An example will be the song 'Let It Go' from the movie 'Frozen,' which is titled 'Mam tę moc' in Polish and 'Forget Everything' in the Korean version. By analyzing these translations, we will see how cultural differences influence word choice and meaning in translations.
English Quest: A Journey through Time and Language | gra English Quest: Podróż poprzez czas i język
konkursstacjonarnieKiedy? | 15:00 - 18:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, hol główny (udział w grze mogą wziąć wszystkie osoby zapisane na warsztaty i wykłady) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Dagmara Gałajda i dr Nina Augustynowicz |
Embark on an exciting journey through the rich history of English literature, culture, and language in English Quest: A Journey Through Time and Language. Participants will tackle five engaging challenges, each representing a distinct era of English literature, a cultural landmark, or an aspect of the study of language. From riddles to puzzles to creative tasks, every challenge will test your wit, knowledge, and curiosity.
You’ll work individually to uncover the answers, but fear not—English philology students will be on hand to assist if you get stuck. Submit your completed answer card to the designated box by 18:30 for a chance to win prizes. Only those who solve all challenges correctly will be entered into the prize draw.
Are you ready to test your skills and showcase your knowledge of English philology? Join the quest and find out!
Wyrusz w ekscytującą podróż przez bogatą historię literatury, kultury i języka angielskiego w English Quest: A Journey Through Time and Language. Uczestnicy zmierzą się z pięcioma wciągającymi wyzwaniami, z których każde reprezentuje odrębną epokę literatury angielskiej, ważny symbol kulturowy lub aspekt nauki języka. Od zagadek po łamigłówki i kreatywne zadania - każde wyzwanie sprawdzi twój spryt, wiedzę i ciekawość.
Nad znalezieniem odpowiedzi będziesz pracować indywidualnie, ale nie obawiaj się - studenci filologii angielskiej będą pod ręką, aby pomóc, jeśli utkniesz. Złóż wypełnioną kartę odpowiedzi do wyznaczonego punktu do godziny 18:30, aby mieć szansę na wygranie nagród. Tylko osoby, które poprawnie rozwiążą wszystkie zadania, wezmą udział w losowaniu nagród.
Czy jesteś gotowy, aby sprawdzić swoje umiejętności i zaprezentować swoją wiedzę z zakresu filologii angielskiej? Dołącz do gry i przekonaj się!
True crime, true victims: Who are the less-dead? | Prawdziwe zbrodnie, prawdziwe ofiary: Kim są mniej-martwi?
wykładstacjonarnieKiedy? | 18:30 - 19:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48, 20 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Aleksandra Musiał |
Wykład łączy perspektywy amerykanistyki oraz badań nad fenomenem true crime, analizując sposób, w jaki amerykańska kultura i media przedstawiają ofiary przestępstw. W czasie wystąpienia omówione będzie pojęcie "mniej martwych" (less-dead), odnoszące się do marginalizacji niektórych ofiar w narracjach kryminalnych. W szczególności wykład omawia, jak różne grupy społeczne – w tym kobiety, osoby nie-białe oraz przedstawiciele innych mniejszości – są często pomijane lub dehumanizowane w relacjach true crime, które dominują w mediach.
The lecture combines perspectives from American studies and research on the phenomenon of true crime, analyzing the way American culture and media portray victims of crime. The talk will discuss the concept of “less-dead,” referring to the marginalization of certain victims in crime narratives. Specifically, the talk will discuss how various social groups - including women, people of color and representatives of other minorities - are often overlooked or dehumanized in the true-crime accounts that dominate the media.
Wanna speak with the southern drawl and twang? A phonetic workshop | Chcesz mówić z odcieniem akcentowym Południa? Warsztaty fonetyczne
warsztatstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.23, 20 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Adam Pluszczyk i mgr Marcin Bergier |
The aim of the workshop is to present the differences in pronunciation between British and American English in brief descriptive and practical terms. Recorded examples of speech by native speakers of English will be presented, as well as the attempts at practical speech reconstruction from a diachronic perspective, highlighting the evolution of accent changes in American English. The contrastive examples of accents will be presented with imitative practical exercises involving the improvement of the pronunciation of words and short phrases. Students will then learn about and practise accent differences used in the USA with an emphasis on phonetic phenomena typical of southern state accents.
Celem warsztatów jest przedstawienie różnic w wymowie między brytyjską a amerykańską odmianą j. angielskiego w krótkim ujęciu opisowym oraz w ujęciu praktycznym. W nagranych przedstawione zostaną przykłady mowy rodzimych użytkowników języka angielskiego, jak i próby praktycznej rekonstrukcji mowy w ujęciu diachronicznym, zwracającym uwagę na ewolucję zmian akcentowych w amerykańskim angielskim. Kontrastywne przykłady akcentów będą przedstawiane w oparciu o imitacyjne ćwiczenia praktyczne polegające na ćwiczeniu wymowy słów oraz krótkich fraz. Następnie uczniowie poznają i ćwiczą różnice akcentowe używane w USA z naciskiem na zjawiska fonetyczne typowe dla akcentów stanów południowych.
Does artificial intelligence understand human language, and if so, how? | Czy i jak sztuczna inteligencja rozumie ludzki język?
warsztatstacjonarnieKiedy? | 18:30 - 19:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17, 25 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | lic. Kamil Wałczyk |
The workshop will focus on the capabilities of artificial intelligence (AI) models in processing and “understanding” human language. We will explore how AI analyses emotions in text and whether it can recognize and interpret human speech. We’ll take a look under the bonnet of an AI model to see how adjusting its parameters can affect the generated text. Participants will also get an overview of modern AI tools and look at the process of training them on the human voice.
Warsztaty skupiać się będą na zdolnościach modeli sztucznej inteligencji (AI) w przetwarzaniu i „rozumieniu” ludzkiego języka. Zbadamy, jak AI analizuje emocje w tekście oraz, czy potrafi rozpoznać i interpretować ludzką mowę. Zajrzymy „pod maskę” modelu i sprawdzimy, jak zmiana jego parametrów może wpływać na generowany tekst. Przeprowadzimy przegląd nowoczesnych narzędzi AI oraz przyjrzymy się procesowi ich trenowania na ludzkim głosie.
Czy można zmierzyć kreatywność? Brainstorming i tworzenie gier wideo | Can you measure creativity? Brainstorming a new video game
warsztatstacjonarnieKiedy? | 17:15 - 18:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17, 20 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Marcin Sarnek |
Podczas warsztatów studenci poznają techniki kreatywne, które pomagają w projektowaniu oryginalnych gier wideo. Zrobimy to poprzez angażowanie się w zabawne działania (niektóre z nich będą same w sobie grami). Poprzez te działania postaramy się odkryć, jak funkcjonuje kreatywność i które narzędzia burzy mózgów mogą być najlepsze dla Ciebie.
During the workshop students will learn about creative techniques which help design original videogame projects. We will do this by engaging in fun activities (some of them will be games themselves). Through these activies we will try to discover how creativity functions and which brainstorming tools can work best for you.
What are Indigenous cosmologies and why do we need them now? | Co to są kosmologie indygenne i dlaczego ich potrzebujemy?
wykładstacjonarnieKiedy? | 17:00 - 17:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48, 25 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Małgorzata Poks |
Indigenous cosmologies are a different way of seeing the world, as they are based on relational thinking – in contrast to Western cosmologies, which elevate humans above the world of nature. After discussing the differences between Indigenous and Western ways of conceptualizing, I will focus my attention on Traditional Ecological Knowledges and their importance at the time of the challenges resulting from the Anthropocene. Then, I will discuss the interspecies relations which result from the teachings and prohibitions given humans by their nonhuman elder brothers and sisters, who offered their flesh as food in return for respectful treatment.
Kosmologia ludów Indygennych to inny sposób widzenia świata oparty na myśleniu relacyjnym – w przeciwieństwie do kosmologii zachodnich, które bazują na dominacji człowieka. Po naświetleniu różnic w obydwu sposobach pojmowania rzeczywistości, omówię koncepcję humanistyki ekologicznej i Tradycyjnej Wiedzy Ekologicznej. Bazując na mitycznych powieściach ludów Ameryki Północnej, skupię się na relacjach, jakie zachodzą w nich między człowiekiem a jego pozaludzkimi krewnymi. Relacje te wypływają z nauk przekazanych człowiekowi przez jego starszych braci i siostry – zwierzęta i rośliny – którzy ofiarowali człowiekowi swoje ciało na pokarm w zamian za okazywanie im szacunku i troski.
Simultaneous interpreting in a nutshell | Tłumaczenie symultaniczne w pigułce
warsztatstacjonarnieKiedy? | 17:00 - 18:00, 18:00 - 19:00 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.52 (2 warsztaty po 12 osób) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | mgr Katarzyna Holewik |
The aim of the workshop is to familiarise students with the nature and challenges of simultaneous interpreting as well as the role of an interpreter. Students will get hands-on experience in a language laboratory (interpreting booths).
Celem warsztatów będzie zapoznanie uczestników ze specyfiką i wyzwaniami przekładu symultanicznego, a także rolą tłumacza konferencyjnego. Uczestnicy będą mieli niepowtarzalną okazję do zdobycia wiedzy praktycznej z zakresu tłumaczenia symultanicznego. Warsztaty odbędą się w laboratorium tłumaczeniowym wyposażonym w kabiny do tłumaczenia symultanicznego.
Language as an instrument of harm: What is cyberbullying and how to defend yourself and others | Czym jest cyberprzemoc i jak bronić siebie i innych
wykładstacjonarnieKiedy? | 19:45 - 20:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.46, 50 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Łukasz Matusz |
Cyberbullying (electronic aggression, online bullying) is a growing problem in Poland and around the world. In this presentation we will reflect on what it is and why it is so common. We are also going to look at several types of electronic aggression and how they are realised through language. More importantly, we will try to answer the question of what to do when we or somebody we know falls victim to online bullying. In doing that we are going to talk, consider a number of options, and try to assess which of them may bring the best results.
Cyberprzemoc (agresja elektroniczna, agresja online) to rosnący problem w Polsce i na świecie. W tej prezentacji zastanowimy się czym cyberprzemoc jest i dlaczego jest tak powszechna. Przyjrzymy się również różnym typom agresji elektronicznej i sposobom ich wyrażania poprzez język. Co ważniejsze, postaramy się odpowiedzieć na pytanie co zrobić, gdy my, lub ktoś kogo znamy, padnie ofiarą cyberprzemocy. Podczas wspólnej rozmowy rozważymy szereg możliwych reakcji i spróbujemy ocenić, która z nich może przynieść najlepsze rezultaty.
Irregular verbs are regular | Czasowniki nieregularne są regularne
wykładstacjonarnieKiedy? | 16:15 - 16:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.46, 50 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr hab. Ireneusz Kida, prof. UŚ |
The lecture aims to demonstrate that so-called irregular verbs are in fact regular, with a few exceptions. Understanding the regularity of so-called irregular verbs and their appropriate classification allows for their easier and faster acquisition by people learning English.
Wykład ma na celu wykazanie, iż tzw. czasowniki nieregularne są w rzeczywistości regularne, poza nielicznymi wyjątkami. Zrozumienie regularności tzw. czasowników nieregularnych oraz ich odpowiednia klasyfikacja pozwalają na ich łatwiejsze i szybsze przyswajanie przez osoby uczące się języka angielskiego.
T doh mneigh moowish tch speaking? About English having fun in Polish | Ar ju spiking or mówisz tu mi? Czyli o tym co angielski robi w polskim
warsztatstacjonarnieKiedy? | 17:00 - 17:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.23, 25 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | Koło Naukowe NEOlinguists |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
Long ago, Rej wrote that "the Poles are not geese; they have a tongue of their own." Of course, it's true — we do have one — but we still eagerly borrow words (and not only!) from English. But do we know why and what we're actually sneakily taking into Polish? Do we use the word 'crush' correctly? Do we still remember November 'grobing' and summer 'smażing'? Why has 'rel' established itself quite well in our phone dictionaries, leaving Polish potential equivalents far behind? So many questions, and yet one workshop is enough to find all the answers you need and win a contest for successfully deciphering heavily anglicized Polish expressions.
Dawno temu Rej napisał, że “Polacy nie gęsi, iż swój język mają”. To oczywiście prawda — mamy —, ale i tak z chęcią z angielskiego słowa (i nie tylko!) pożyczamy. Jednak, czy wiemy czemu i co tak naprawdę tak sprawnie podkradamy? Czy dobrze używamy słowa 'crush'? Czy pamiętamy jeszcze o listopadowym 'grobingu' oraz wakacyjnym 'smażingu'? Czemu 'rel' całkiem dobrze zadomowiło się w naszych telefonowych słownikach, zostawiając polskie potencjalne odpowiedniki daleko w tyle? Tak wiele pytań, a mimo wszystko jedne warsztaty wystarczą, by znaleźć wszystkie potrzebne odpowiedzi oraz wygrać konkurs na odszyfrowywanie mocno zangielszczonych polskich wypowiedzi.
MEMEvertising, or the place of memes in advertising | MEMEvertising, czyli o miejscu memów w reklamie
warsztatstacjonarnieKiedy? | 16:00 - 16:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17, 25 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | Koło Naukowe NEOlinguists |
Wielu z nas zaobserwowało już memy w reklamie w mediach społecznościowych. Jedni reagują na nie pozytywnie, podczas gdy inni się krzywią. My natomiast spróbujemy podejść do tematu z wnikliwością godną badaczy memów jako wytworów kultury i środków wyrazu, które pozwalają na przekazanie więcej niż tysiąca słów. Wspólnie pochylimy się nad plusami i minusami memów wykorzystywanych w reklamie i przekonamy się, jakich technik używają marki tworzące memoreklamy.
Many have already noticed memes in the landscape of social media advertising. While they often bring positive reactions, some people frown upon them. As meme researchers, we will try to present memes as cultural artefacts and means of expression that allow for the communication of more than a thousand words. Together, we will look at the pros and cons of memes used in advertising, as well as explore the techniques used by brands to create memevertisements.
I am being vague on purpose. Hedging in English | Celowo wyrażam się niejasno. Hedging w języku angielskim
warsztatstacjonarnieKiedy? | 18:30 - 19:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.23, 25 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Monika Zasowska |
If you tend to be overly direct, a bit tactless and even slightly rude, perhaps we should talk. If it is likely that you say or write what you think in no uncertain terms, causing distress or inconvenience, please consider attending this workshop. And if it is true that you are said to be prone to occasional outbursts of passion both in writing and in speech, our meeting seems inevitable. Using evasive and deliberately vague language is a skill worth mastering. In my workshop, I’ll introduce the concept of hedges and hedging, briefly discuss the most common examples, and show my students how to hedge confidently.
Jeśli masz tendencję do bycia zbyt bezpośrednim, nieco nietaktownym, a nawet trochę niegrzecznym, może powinniśmy porozmawiać. Jeśli zdarza Ci się nie owijać w bawełnę, powodując przy tym przykrość innym, rozważ udział w tych warsztatach. A jeśli prawdą jest, że masz skłonność do sporadycznych wybuchów namiętności zarówno w piśmie, jak i w mowie, nasze spotkanie wydaje się nieuniknione. Używanie wymijającego i celowo niejasnego języka to umiejętność, którą warto opanować. Podczas moich warsztatów wprowadzę pojęcie „wyrażeń asekuracyjnych” (z ang. hedging), krótko omówię najczęstsze przykłady i pokażę moim słuchaczom jak ich używać.
From silent movies to talkies: American motion pictures 100 years ago | Amerykańskie filmy 100 lat temu
wykładstacjonarnieKiedy? | 16:15 - 16:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48, 50 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Agnieszka Woźniakowska |
This short lecture will attempt to answer some simple questions: what were early American movies about? How long were they? Were silent movies really silent? Which technological inventions made it easier and which made it harder to work for actors? Were there any movie stars 100 years ago? We will also try to find out who Madonna sang about in in her song “Vogue”:
(…) Greta Garbo and Monroe
Dietrich and DiMaggio
Marlon Brando, Jimmy Dean
On the cover of a magazine
Grace Kelly, Harlow, Jean
Picture of a beauty queen
Gene Kelly, Fred Astaire
Ginger Rogers, dance on air.
Ten krótki wykład podejmie próbę odpowiedzi na kilka prostych pytań: o czym opowiadały wczesne amerykańskie filmy? Jak długie były? Czy nieme filmy były naprawdę nieme? Które wynalazki technologiczne ułatwiły, a które utrudniły pracę aktorom? Czy 100 lat temu istniały gwiazdy kina? Spróbujemy też dowiedzieć się, o kim Madonna śpiewała w piosence „Vogue”:
(…) Greta Garbo and Monroe
Dietrich and DiMaggio
Marlon Brando, Jimmy Dean
On the cover of a magazine
Grace Kelly, Harlow, Jean
Picture of a beauty queen
Gene Kelly, Fred Astaire
Ginger Rogers, dance on air.
Nie taki chiński straszny: Pierwsze kroki w nauce języka chińskiego | Chinese isn't so scary: First steps in learning Chinese
warsztatstacjonarnieKiedy? | 18:30 - 19:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.12, 25 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Katarzyna Bańka-Orłowska i dr Katarzyna Knoll |
Celem warsztatów będzie zgłębienie tajników pisma oraz wymowy języka chińskiego, oraz podróż po najciekawszych zakamarkach kultury i tradycji Chin, która zapewne pomoże również rozwiać wszechobecne stereotypy o życiu Chińczyków oraz kulturze Państwa Środka.
The aim of the workshop will be to explore the secrets of writing and pronunciation of the Chinese language, as well as a journey through the most interesting corners of Chinese culture and tradition. This will certainly help to dispel ubiquitous stereotypes about the lives of Chinese people and the culture of the Middle Kingdom.
Lexical memory in a foreign language. How much do we really remember? | Pamięć leksykalna w języku obcym
wykładstacjonarnieKiedy? | 17:00 - 17:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.46, 50 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr hab. Konrad Szcześniak |
This presentation is all about how much we can remember and how long we hold onto new info when learning a foreign language. We'll look at research that shows learners actually remember way more than we thought before. This includes not just how to pronounce new words and phrases, but also their meanings and how to use them in the right context. Plus, there's growing evidence of something called "incidental learning," which means we can pick up information without even trying or paying full attention.
Prezentacja dotyczy pamięci w języku obcym. Zajrzymy do badań, które pokazują, że uczący się zapamiętują o wiele więcej informacji, niż wcześniej zakładano. Dotyczy to nie tylko wymowy nowych słów i zwrotów, ale także ich znaczeń i tego, jak ich używać w odpowiednich kontekstach. Dodatkowo, coraz więcej dowodów wskazuje na tzw. "uczenie incydentalne", czyli zapamiętywanie informacji bez pełnej uwagi lub świadomego skupienia.
Worldbuilding 101 | Światotwórstwo od podstaw
warsztatstacjonarnieKiedy? | 16:00 - 17:00 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.5, 15 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Agnieszka Podruczna |
The workshop aims to familiarize participants with the basic principles of worldbuilding, focusing primarily on speculative fiction. Participants will be introduced to the basic strategies used by creators of imaginary worlds, the most common pitfalls one can encounter in the process of worldbuilding, as well as miscellaneous things to consider that will facilitate the creation of a fuller, more vivid imaginary world. The workshop participants will discuss examples of imaginary worlds, and later they will be able to try their own hand at basic worldbuilding.
Warsztaty zaznajamiają uczestników z podstawowymi zasadami światotwórstwa, skupiając się przede wszystkim na fikcji spekulatywnej. Uczestnikom zostaną przybliżone podstawowe strategie, jakimi kierują się twórcy światów fantastycznych, najczęstsze pułapki, w które można wpaść w procesie światotwórstwa, a także szczegóły, na które warto zwracać uwagę, by stworzyć pełniejszy, żywszy świat. Porozmawiamy także o przykładach światów stworzonych (tych dobrych i tych niedopracowanych), a później uczestnicy będą mogli sami spróbować swoich sił w tworzeniu światów.
Crime workshop: Solving a murder mystery | Warsztaty zbrodni: jak rozwiązać zagadkę kryminalną
warsztatstacjonarnieKiedy? | 18:30 - 19:15 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.3, 15 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Justyna Jajszczok |
In this workshop, students will participate in a Golden Age-style mystery-solving activity. We will analyse clues and red herrings, interview suspects, and together discover the identity of the murderer.
W trakcie warsztatów uczniowie wezmą udział w próbie rozwiązania zagadki kryminalnej rodem ze Złotego Wieku powieści kryminalnych. Będziemy analizować wskazówki, mylące tropy i przesłuchiwać podejrzanych, by wspólnie odkryć, kim jest morderca.
Tłumacze ustni a sztuczna inteligencja: najistotniejsze różnice | Interpreters versus artificial intelligence: the most significant differences
warsztatstacjonarnieKiedy? | 16:00 - 16:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.9, 20 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Sylwia Gierszal |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
Tłumacze ustni i sztuczna inteligencja są wykorzystywane do przetwarzania i zrozumienia informacji, ale służą różnym celom i działają na różne sposoby. Istnieją między nimi pewne kluczowe różnice, takie jak charakter zrozumienia, czas interakcji, inteligencja emocjonalna i społeczna, by wymienić tylko kilka. Ta prezentacja/warsztat ma na celu pokazanie, w jakim stopniu czynności tłumaczy i AI są podobne i czy AI stanowi zagrożenie dla pracy tłumacza.
Interpreters and artificial intelligence are used to process and understand information, but they serve different purposes and work in different ways. There are some key differences between them, such as the nature of understanding, interaction time, emotional and social intelligence, to name a few. This presentation/workshop aims to show to what extent the activities of interpreters and AI are similar and whether AI poses a threat to the interpreter's work.
Pardon the Pun: Why Speakers of English Apologize for Using Wordplay | Dlaczego w świecie anglojęzycznym przeprasza się za użycie gry słów
warsztatstacjonarnieKiedy? | 16:15 - 16:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.22, 25 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr hab. Agnieszka Solska, prof. UŚ |
The lecture will explore punning wordplay. It will explain why puns are perceived as funny and will present the many functions they serve in communication. It will highlight differences between how punning wordplay operates in the English-speaking world and in our own culture and will discuss the reasons why this specific type of humor can evoke a range of emotions, from delight to irritation.
Wykład przybliży, czym jest humor słowny, ze szczególnym uwzględnieniem kalamburowej gry słów. Wyjaśni, co właściwie sprawia, iż postrzegana jest ona jako zabawna, a także jakie, często nieoczywiste funkcje może pełnić w komunikacji. Pokaże, iż w anglojęzycznym świecie funkcjonuje ona nieco inaczej niż w naszej rodzimej kulturze, a także omówi powody, dla których ten specyficzny rodzaj humoru wywołuje różnorodne emocje, od śmiechu po irytację.
From ‘English Only!’ to Unlocking Multilingual Competence | Odkrywanie mocy wielojęzyczności
wykładstacjonarnieKiedy? | 17:00 - 17:30 |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: Wydział Humanistyczny UŚ w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.9, 25 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Ingrid Bello-Rodzeń |
Today’s global society is multilingual and multicultural. And with the rise of international mobility and new technologies, it is common to use several languages in everyday life. However, in the foreign language classroom, the situation is often different: the “English Only!” rule is still enforced and other languages seem to be forbidden. This policy is rooted in a "monolingual mindset" and a narrow view of the language acquisition process. In this lecture, we will talk about “translanguaging” as a strategy to exploit teachers’ and learners’ full linguistic potential. Participants will also learn how one’s language repertoire can be an asset in becoming multilingual.
Dzisiejsze globalne społeczeństwo jest wielojęzyczne i wielokulturowe. Wraz ze wzrostem mobilności międzynarodowej i rozwojem nowych technologii, używanie różnych języków w codziennym życiu stało się powszechne. Jednak na zajęciach z j. angielskiego sytuacja często wygląda inaczej: zasada „Only English!” nadal obowiązuje, a używanie innych języków jest wręcz zakazane. Taka polityka wynika z ograniczonego podejścia do przyswajania języków. Podczas wykładu omówione zostaje pojęcie „translanguaging” jako strategia wykorzystania potencjału językowego nauczycieli i uczniów. Uczestnicy dowiedzą się również, w jaki sposób własny repertuar językowy może być atutem w rozwijaniu wielojęzyczności.