Uniwersytet 艢l膮ski w Katowicach

William Shakespeare

Wydzia艂 Humanistyczny, kierunek filologia angielska

ul. Grota-Roweckiego 5
41-200 Sosnowiec
https://us.edu.pl/wydzial/wh

Kontakt: dr Nina Augustynowicz

Na wszystkie wydarzenia obowi膮zuje wcze艣niejsza rejestracja. Link do zapis贸w: dost臋pny tutaj

Logo U艢

program

[muzyka] Kreatywno艣膰 w opisywaniu muzyki w napisach do filmu | [music] Creativity in Describing Music in Film Captions

warsztatstacjonarnie
Kiedy? 17:15 - 18:00
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.23
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Judyta M臋偶yk

Wydarzenie w j臋zyku polskim i angielskim.

Opis w j臋zyku polskim: Czy kiedykolwiek zastanawia艂a艣/zastanawia艂e艣 si臋, w jaki spos贸b filmy staj膮 si臋 dost臋pne dla os贸b nies艂ysz膮cych lub s艂abos艂ysz膮cych? Dost臋pno艣膰 medialna to dynamicznie rozwijaj膮ca si臋 dziedzina, w kt贸rej napisy odgrywaj膮 kluczow膮 rol臋. Podczas tego warsztatu przyjrzymy si臋 wyzwaniu, jakim jest tw贸rcze opisywanie muzyki i d藕wi臋k贸w tak, aby wszyscy widzowie mogli cieszy膰 si臋 podobnym do艣wiadczeniem. Zg艂臋bimy tak偶e zagadnienia takie jak rola muzyki w filmie i techniczne aspekty napis贸w, a na koniec b臋dziesz mie膰 okazj臋 zaproponowa膰 w艂asne rozwi膮zania opisywania nieoczywistych melodii.

English description: Have you ever thought about how films become accessible to people who are deaf or hard of hearing? Media accessibility is a fast-growing field, and captioning plays a key role. In this workshop, we鈥檒l explore the creative challenge of describing music and sound so all audiences can share a similar viewing experience. You鈥檒l also learn about the role of music in film, the technical side of captions, and even get a chance to propose some of your own.


The foundational myths of America | Mity za艂o偶ycielskie Ameryki

wyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:45 - 18:15
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr hab. Ewa Bogdanowska-Jakubowska, prof. U艢

Opis w j臋zyku polskim: Tematem wyk艂adu b臋d膮 mity, kt贸re stworzy艂y Ameryk臋 (Stany Zjednoczone Ameryki). Mity te to popularne opowie艣ci na temat pocz膮tk贸w Stan贸w Zjednoczonych, stanowi膮ce kluczowe odniesienia w dyskursie Ameryka艅sko艣ci, dotycz膮cym zar贸wno przesz艂o艣ci jak i przysz艂o艣ci. Ka偶dy z mit贸w jest opowie艣ci膮 o 鈥榥owym wspania艂ym 艣wiecie鈥, jego trudnych pocz膮tkach, sukcesach i pora偶kach.

English description: The topic of the lecture will be the myths that made America (the United States of America). The myths are popular narratives of American national beginnings, which constitute key references in the discourse of Americanness, concerning both past and present. Each of the myths is a story of 鈥榯he brave new world鈥, its difficult beginnings, successes and failures.


Jak sprawi膰, by szko艂a by艂a szcz臋艣liwszym miejscem: Czego mo偶e nas nauczy膰 psychologia pozytywna

warsztatstacjonarnie
Kiedy? 18:00 - 18:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Katarzyna Papaja

Opis w j臋zyku polskim: Edukacja pozytywna to podej艣cie, kt贸re 艂膮czy rozw贸j umys艂owy z trosk膮 o emocje i dobre samopoczucie. Opiera si臋 na pi臋ciu elementach: pozytywnych emocjach, zaanga偶owaniu, relacjach, poczuciu sensu i osi膮gni臋ciach. Wspiera nie tylko procesy poznawcze, ale te偶 pomaga budowa膰 satysfakcjonuj膮ce relacje i lepiej radzi膰 sobie z codziennymi wyzwaniami. W ostatnich latach, zw艂aszcza po do艣wiadczeniach pandemii, relacje r贸wie艣nicze sta艂y si臋 jeszcze wa偶niejsze 鈥 a ich odbudowa cz臋sto bywa trudna. Podczas warsztatu porozmawiamy o tym, jak pozytywna edukacja mo偶e pom贸c w tworzeniu lepszej atmosfery w szkole. Dzi臋ki praktycznym 膰wiczeniom poznacie skuteczne strategie budowania dobrych relacji i wzmacniania w艂asnego dobrostanu na co dzie艅.

English description: Positive education brings together academic learning and emotional well-being. Based on the five pillars of positive emotions, engagement, relationships, meaning, and accomplishment, it helps us not only learn better but also build meaningful connections and navigate everyday challenges with more ease. In recent years 鈥 especially after the pandemic 鈥 peer relationships have taken on a new significance, and rebuilding them hasn鈥檛 always been easy. This workshop will explore how positive education can help make school a more supportive and fulfilling place. Through practical activities, you鈥檒l discover effective strategies for strengthening your relationships and improving your everyday sense of well-being.


Stories (re)told: What links Shrek, Snow White and fairy tales | Stories (re)told: Co 艂膮czy kr贸lewn臋 艢nie偶k臋, Shreka i ba艣nie

warsztatstacjonarnie
Kiedy? 18:15 - 19:00
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.23
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy lic. Michalina Bieras i lic. Hanna Dudka

Opis w j臋zyku polskim: W trakcie warsztat贸w przyjrzymy si臋 formie retellingu, czyli opowiadaniu znanych historii na nowo. Skupimy si臋 na tym, jakie ich formy mo偶emy znale藕膰 we wsp贸艂czesnej kulturze popularnej, od literackich reinterpretacji po filmowe adaptacje klasycznych ba艣ni. Zastanowimy si臋 jaki potencja艂 drzemie w dobrze nam znanych historiach i jak mo偶e zosta膰 wydobyty przez zmian臋 element贸w takich jak czas lub perspektywa. Om贸wimy charakterystyczne elementy retellingu oraz przedstawimy przyk艂ady, takie jak Shrek czy Kr贸lewna 艢nie偶ka, kt贸re najlepiej wpasowuj膮 si臋 w t臋 form臋 prowadzenia narracji.

English description: During the workshop, we will examine the form of retelling, a practice of telling familiar stories in a new way. We will consider what forms of retelling can be found in contemporary pop culture, from literary reinterpretations to film adaptations of traditional fairy tales. We will reflect upon the potential hidden in well鈥搆nown stories and how it can be uncovered through the change of elements such as time or perspective. We will discuss the characteristics of retelling and present examples that best fit this form of narration, including Shrek and Snow White.


Nothing is original. An introduction to postmodernism | Nie ma nic oryginalnego. Wprowadzenie do postmodernizmu

wyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 18:30 - 19:00
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.48
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Agnieszka Wo藕niakowska

Opis w j臋zyku polskim: Podczas tego kr贸tkiego wyk艂adu s艂uchacze poznaj膮 niekt贸re poj臋cia zwi膮zane z postmodernizmem oraz dowiedz膮 si臋, w jaki spos贸b postmodernizm podwa偶a tradycyjne idee i zmienia kultur臋 oraz media. Wyk艂ad zostanie zilustrowany r贸偶nymi przejawami postmodernizmu w ameryka艅skiej kulturze materialnej.

English description: This short lecture will attempt to explain some concepts related to postmodernism. It will explore how postmodernism challenges traditional ideas and reshapes culture and media. The lecture will be illustrated with a variety of manifestations of postmodernity in American material culture.


Let鈥檚 solve a murder mystery! | Rozwi膮偶my zagadk臋 kryminaln膮!

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 14:45 - 15:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, aula im. Kazimierza Pola艅skiego
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Justyna Jajszczok

Opis w j臋zyku polskim: To historia stara jak opowiadania o Sherlocku Holmesie 鈥 dokonano morderstwa, ale nikt nie wie, kto jest winny. Jak to zwykle bywa, policja jest bezradna, wi臋c na ratunek zostaje wezwany s艂ynny detektyw, kt贸ry rozwi膮zuje zagadk臋 bez zb臋dnej zw艂oki. Bu艂ka z mas艂em, drogi Watsonie. Jaka szkoda, 偶e nie mogli艣my tam by膰! A gdyby艣my tam byli? Czy pomogliby艣my w 艣ledztwie? W tym roku to mo偶liwe 鈥 je艣li we藕miecie udzia艂 w interaktywnej sztuce kryminalnej. Waszym zadaniem b臋dzie towarzyszy膰 detektywowi w rozwik艂aniu zagadki. B臋dziecie bra膰 udzia艂 w przes艂uchaniach, poszukiwa膰 wskaz贸wek i nie艣cis艂o艣ci w zeznaniach. Czy uda si臋 ujawini膰 morderc臋? Przekonajmy si臋!

English description: It鈥檚 a tale as old as a Sherlock Holmes adventure: there鈥檚 been a murder, but nobody knows who has done it. Since everyone 鈥 including the police 鈥 seems clueless, a famous detective is called in. He solves the mystery in no time and fingers the culprit. Elementary, my dear Watson. What a pity you weren鈥檛 there! But what if you were there? What if you could join in with the investigation? This year, you鈥檙e invited to take part in an interactive murder mystery play. Your task will be to assist the famous detective with his case: interrogate suspects, find holes in their alibis and other clues that will help you discover the identity of the murderer. As they say in the biz, the game鈥檚 afoot!


Etymology 101: Meet my false friends and cognates | Etymologia od podstaw: Poznaj moich fa艂szych przyjaci贸艂 i krewnych

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.1
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy Joanna Ryszka, dr Dariusz Jakubowski, lic. Zuzanna Ludwig, mgr Hanna Stryj oraz lic. Alicja Tomczyk / Ko艂o Naukowe NEOlinguists

PL: Czy polska 鈥榤atka鈥 i angielska 鈥榤other鈥 s膮 spokrewnione? Czemu angielski pami臋tnik, cho膰 pisany codziennie nie jest kuzynem s艂owa 鈥榙ay鈥? Cho膰 s艂owa z biologicznego punktu widzenia nie 偶yj膮, to nadal m贸wimy o tym, 偶e maj膮 swoje rodziny. Podczas tych warsztat贸w przetestujecie swoj膮 intuicj臋 j臋zykow膮 oraz dowiecie si臋 na czym polegaj膮 badania etymologiczne i jak je realizowa膰 na w艂asn膮 r臋k臋. Razem nauczymy si臋 kilku staroangielskich s艂贸w i poszukamy ich krewnych (oraz fa艂szywych przyjaci贸艂) we wsp贸艂czesnej angielszczy藕nie i innych j臋zykach. B臋dziemy bawi膰 si臋 s艂owem, j臋zykiem i s艂ownikiem!

EN: Are the Polish word 鈥榤atka鈥 and the English word 鈥榤other鈥 related? Why is the English 鈥榙iary,鈥 although written daily, not a cousin of the word 鈥榙ay鈥? Even though words aren't alive from a biological point of view, we still say they belong to different families. During this workshop, you'll test your linguistic intuition and learn what etymological research looks like and how to carry it out on your own. Together, we'll learn a few Old English words and look for their 鈥榬elatives鈥 (and false friends) in modern English and other languages. We'll play with words, language, and the dictionary!


One does not simply use a meme

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Anna Stwora, mgr Marlena Moskal, mgr Karolina Ryker, lic. Dagmara Jarz臋bska | Ko艂o Naukowe NEOlinguists

Wydarzenie w j臋zyku polskim i angielskim.
Opis w j臋zyku polskim: Memy w marketingu to ju偶 w艂a艣ciwie nasza codzienno艣膰. Jedni reaguj膮 na nie entuzjastycznie, podczas gdy inni si臋 krzywi膮. Warto jednak pami臋ta膰, 偶e to nie tylko zabawne obrazki i has艂a, lecz tak偶e wytwory kultury, kt贸re pozwalaj膮 na przekazanie wi臋cej ni偶 tysi膮ca s艂贸w. Podczas naszych warsztat贸w, wsp贸lnie pochylimy si臋 nad plusami i minusami mem贸w wykorzystywanych w reklamie. Na konkretnych przyk艂adach sprawdzimy, z jakich technik korzystaj膮 marki tworz膮ce memoreklamy, a tak偶e zobaczymy, jak operuj膮 j臋zykiem i czego mo偶emy si臋 nauczy膰, nie tylko o samych markach: r贸wnie偶 o j臋zyku i kulturze.

English description: Memes in marketing have essentially become part of our everyday life. While they often bring positive reactions, some people frown upon them. However, it is important to remember that they are not just humorous images and slogans, but also cultural artifacts capable of conveying more than a thousand words. During our workshop, we will look at the pros and cons of memes used in advertising. Through specific examples, we will examine the techniques brands use when creating memevertisements. We will also see how they use language and what we can learn from them: not only about the brands themselves, but also about language and culture.


T艂umacz na 偶ywo: Sztuka bycia g艂osem innych | Be the Voice: The Art of Live Interpreting

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 3.47
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Sylwia Gierszal

Wydarzenie w j臋zyku polskim i angielskim.
Opis w j臋zyku polskim: Spotkanie rozpocznie si臋 od kr贸tkiego wprowadzenia do g艂贸wnych typ贸w t艂umaczenia ustnego oraz najwa偶niejszych umiej臋tno艣ci, jakimi powinien dysponowa膰 t艂umacz. Uczestniczki i uczestnicy wezm膮 udzia艂 w interaktywnych 膰wiczeniach, takich jak t艂umaczeniowa wersja 鈥瀏艂uchego telefonu鈥 czy zadania pami臋ciowe, kt贸re pozwol膮 im wcieli膰 si臋 w rol臋 t艂umacza. Dzi臋ki temu przekonaj膮 si臋, 偶e skuteczne t艂umaczenie ustne to znacznie wi臋cej ni偶 znajomo艣膰 s艂ownictwa: to r贸wnie偶 szybkie reagowanie, aktywne s艂uchanie i wra偶liwo艣膰 kulturowa. Warsztat podkre艣li tak偶e, jak ogromne znaczenie w pracy t艂umacza ma komunikacja mi臋dzykulturowa.

English description: This hands-on session will begin with a short introduction to the main types of interpreting and the key skills every interpreter needs. Participants will take part in interactive activities such as the interpreter鈥檚 version of 鈥淐hinese whispers鈥 and memory-based challenges, giving them a chance to step into the interpreter鈥檚 shoes. Through these tasks, you鈥檒l discover that successful interpreting involves much more than just knowing vocabulary: it requires quick thinking, active listening, and cultural awareness. The workshop will also highlight the vital role of intercultural communication in the work of interpreters today.


鈥淲ho am I?鈥 鈥 Poetic Psychotherapy | 鈥濳im jestem?鈥 鈥 poetycka psychoterapia

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 0.51
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Justyna Rusak

Opis w j臋zyku polskim: Zapraszamy na warsztaty, podczas kt贸rych si臋gniemy po tw贸rczo艣膰 Philipa Larkina, Carol Ann Duffy, Theodore鈥檃 Roethkego i Judith Ortiz Cofer. W ich wierszach spr贸bujemy odnale藕膰 osobiste g艂osy, ukryte w do艣wiadczeniach dorastania, traumy i poczucia wyobcowania. Przyjrzymy si臋 ironii, symbolom i obrazom, kt贸re otwieraj膮 rozmow臋 o tym, co trudne, a jednocze艣nie bliskie m艂odym ludziom. B臋dzie to okazja, by nazwa膰 emocje, kt贸re cz臋sto pozostaj膮 niewypowiedziane. Na koniec spr贸bujemy stworzy膰 w艂asne portrety s艂owem. Kto wie, jakie odkrycia i niespodzianki nas czekaj膮?

English description: Join us for a creative journey into poetry and self-discovery. Together, we鈥檒l explore poems by Philip Larkin, Carol Ann Duffy, Theodore Roethke, and Judith Ortiz Cofer, listening for the personal voices hidden in their experiences of trauma, adolescence, and alienation. Through sharp irony, rich imagery, and symbolic language, we鈥檒l reflect on the challenges young people face today and find ways to give voice to emotions that are often left unspoken. Finally, we鈥檒l turn inward and experiment with writing our own portraits. Who knows what truths鈥攁nd surprises鈥攚e might uncover along the way?


Simultaneous interpreting in a nutshell | T艂umaczenie symultaniczne w pigu艂ce

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 17:00, 17:15 - 18:15
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5 (2 grupy), sala 2.52
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Katarzyna Holewik

Opis w j臋zyku polskim: Celem warsztat贸w b臋dzie zapoznanie uczestnik贸w ze specyfik膮 i wyzwaniami przek艂adu symultanicznego, a tak偶e rol膮 t艂umacza konferencyjnego. Uczestnicy b臋d膮 mieli niepowtarzaln膮 okazj臋 do zdobycia wiedzy praktycznej z zakresu t艂umaczenia symultanicznego. Warsztaty odb臋d膮 si臋 w laboratorium t艂umaczeniowym wyposa偶onym w kabiny do t艂umaczenia symultanicznego.

English description: The aim of the workshop is to familiarise students with the nature and challenges of simultaneous interpreting as well as the role of an interpreter. Students鈥 will get hands-on experience in a language laboratory (interpreting booths).


Nie taki chi艅ski straszny 鈥 otw贸rz drzwi do nowych mo偶liwo艣ci | Chinese made simple 鈥 unlock new opportunities

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 16:00 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 3.15
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Katarzyna Ba艅ka-Or艂owska i dr Katarzyna Knoll

Opis w j臋zyku polskim: Celem warsztat贸w b臋dzie zg艂臋bienie tajnik贸w pisma oraz wymowy j臋zyka chi艅skiego, oraz podr贸偶 po najciekawszych zakamarkach kultury i tradycji Chin, kt贸ra zapewne pomo偶e r贸wnie偶 rozwia膰 wszechobecne stereotypy o 偶yciu Chi艅czyk贸w oraz kulturze Pa艅stwa 艢rodka.

English description: The aim of the workshop will be to explore the secrets of writing and pronunciation of the Chinese language, as well as a journey through the most interesting corners of Chinese culture and tradition. This will certainly help to dispel ubiquitous stereotypes about the lives of Chinese people and the culture of the Middle Kingdom.


Separated by an Ocean and a Different Sense of Humour: How Culture and Language Shape Laughter Across the Atlantic

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 16:10 - 16:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.9
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr hab. Agnieszka Solska, prof. U艢

English description: The presentation explores how cultural values, communication styles, and historical backgrounds shape what Brits and Americans find funny, as well as the functions humo(u)r serves on both sides of the Atlantic.

Opis w j臋zyku polskim: Prezentacja pokazuje, w jaki spos贸b warto艣ci kulturowe, styl komunikacji i uwarunkowania historyczne kszta艂tuj膮 to, co bawi Brytyjczyk贸w i Amerykan贸w, a tak偶e jakie funkcje pe艂ni humor po obu stronach Atlantyku.


Czy mo偶na fa艂szowa膰 m贸wi膮c? Znaczenie melodii w j臋zyku m贸wionym | Is it possible to speak out of tune? The significance of melody in speech

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 17:00 - 17:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 3.15
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr hab. Andrzej Porzuczek, prof. U艢

Opis w j臋zyku polskim: Warsztaty wyja艣niaj膮 dlaczego i w jaki spos贸b r贸偶nicujemy ton g艂osu w trakcie m贸wienia. Uczestnicy maj膮 tak偶e okazj臋 sprawdzi膰, czy 艂atwo jest kontrolowa膰 w艂asn膮 intonacj臋 oraz odczytywa膰 znaczenia ukryte w melodii wypowiedzi polskich i angielskich.

English description: The workshop focuses on why and how we change the pitch of our voice while speaking. Participants are also offered an opportunity to test their ability to recognise the meanings encoded in speech tunes as well as to control their own intonation in Polish and English.


Can you draw your languages? Language portraits and multilingual identities | Narysuj swoje j臋zyki! Portrety j臋zykowe i wieloj臋zyczna to偶samo艣膰

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:00 - 17:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.17
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Ingrid Bello-Rodze艅

Opis w j臋zyku polskim: Je艣li obraz jest wart tysi膮ca s艂贸w, co powiedzia艂by o Tobie rysunek przedstawiaj膮cy Twoje j臋zyki? Portrety j臋zykowe to kreatywne narz臋dzie badawcze, szeroko stosowane w badaniach nad wieloj臋zyczno艣ci膮, kt贸re pozwala w spos贸b wizualny i interaktywny odkrywa膰 repertuary j臋zykowe. Podczas tej sesji zostan膮 one wykorzystane do mapowania tzw. 艣cie偶ek j臋zykowych, a tak偶e do analizy mit贸w i fakt贸w zwi膮zanych z wieloj臋zyczno艣ci膮 oraz ich wp艂ywu na proces uczenia si臋 j臋zyk贸w. Uczestnicy warsztatu zyskaj膮 g艂臋bsz膮 艣wiadomo艣膰 swojej wieloj臋zycznej to偶samo艣ci oraz lepiej zrozumiej膮, w jaki spos贸b j臋zyki kszta艂tuj膮 my艣lenie, emocje i codzienn膮 komunikacj臋.

English description: If an image is worth a thousand words, what would a drawing of your languages say about you? Language portraits are a creative research tool widely used in studies on multilingualism to explore linguistic repertoires in a visual and interactive way. In this session, they will be used to map and share linguistic trajectories while examining myths and facts about multilingualism and their impact on language learning. By the end of the workshop, participants will have a deeper awareness of their multilingual identity and a better understanding of how languages shape thinking, emotions, and everyday communication.


Where do words come from? How etymology can boost your English | Sk膮d si臋 bior膮 s艂owa? Jak etymologia przyspieszy膰 nauk臋 angielskiego

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:00 - 17:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 0.2
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr hab. Ireneusz Kida, prof. U艢

Opis w j臋zyku polskim: Podczas tego wyk艂adu zg艂臋bisz najciekawsze etymologie j臋zyka angielskiego, 艣ledz膮c pochodzenie i historyczny rozw贸j s艂贸w. Zobaczysz, jak zrozumienie tych korzeni nie tylko wzbogaca nasze s艂ownictwo, ale tak偶e przyspiesza proces nauki j臋zyka angielskiego.

English description: In this lecture you will explore the most fascinating etymologies in the English language tracing the origins and historical development of words. You will see how understanding these roots not only enriches our vocabulary but also accelerates the process of learning English.


Journeys on the page: Travel writing then and now | Podr贸偶e na kartach ksi膮偶ek: literatura podr贸偶nicza dawniej i dzi艣

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:00 - 17:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 0.51
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Monika Kowalczyk-Piaseczna

Opis w j臋zyku polskim: Wyk艂ad po艣wi臋cony jest historii i rozwojowi narracji podr贸偶niczych 鈥 od wczesnych relacji z odkry膰 geograficznych i dziennik贸w epoki kolonialnej, po wsp贸艂czesne formy pisarstwa podr贸偶niczego, blogi oraz cyfrowe opowie艣ci. Om贸wione zostan膮 zmiany w formie i funkcji tych narracji, wynikaj膮ce z przemian kulturowych, politycznych i technologicznych. Wyk艂ad przybli偶y kluczowych autor贸w, motywy oraz techniki narracyjne charakterystyczne dla gatunku. Szczeg贸lna uwaga zostanie po艣wi臋cona wsp贸艂czesnym narracjom podr贸偶niczym, kt贸re cz臋sto kwestionuj膮 tradycyjne spojrzenia na podr贸偶owanie, to偶samo艣膰 i globalne powi膮zania.

English description: This lecture explores the rich history and development of travel narratives, tracing their evolution from early exploration accounts and colonial-era journals to modern-day travel writing, blogs, and digital storytelling. It examines how cultural, political, and technological shifts have influenced the form and purpose of travel writing, and highlights key authors, themes, and narrative techniques. The session also considers how contemporary travel narratives challenge or reinforce traditional perspectives, offering critical insights into identity, mobility, and global interconnectedness.


Character Creation 101 | Podstawy kreowania postaci

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 17:00 - 18:00
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.1
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Agnieszka Podruczna

Opis w j臋zyku polskim: Warsztaty zapoznaj膮 uczestnik贸w z r贸偶nymi typami postaci i sposobami, w jakie mog膮 one funkcjonowa膰 w tekstach literackich (bohaterowie/antybohaterowie, antagoni艣ci, postacie drugoplanowe itp.). Ponadto zaproponuj膮 strategie, kt贸re umo偶liwi膮 uczestnikom tworzenie wielowymiarowych, dynamicznych postaci, kt贸re w trakcie rozwoju fabu艂y przechodz膮 wiarygodne zmiany i przyczyniaj膮 si臋 do stworzenia autentycznych 艣wiat贸w, zar贸wno w konwencji realistycznej, jak i spekulatywnej.

English description: The workshop will familiarize the participants with the various types of characters and the ways in which they can function in literary texts (protagonists/antiheroes, antagonists, supporting characters, etc.). Moreover, it will propose a strategy that will enable the participants to create multifaceted, dynamic characters who undergo believable changes over the course of the story and populate well-rounded, authentic worlds in both the realist and speculative conventions.


T艂umacz przysi臋g艂y 鈥 jak nim zosta膰? Wszystko o egzaminie | How to become a certified translator / interpreter: Everything about the state exam

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:15 - 17:45
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.12
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Marcelina Pietryga

PL: Zastanawia艂a艣/Zastanawia艂e艣 si臋 kiedy艣, jak zosta膰 t艂umaczem przysi臋g艂ym? Podczas tego kr贸tkiego i praktycznego wyk艂adu poznasz kulisy jednej z mo偶liwych 艣cie偶ek zawodowych po studiach filologicznych. Dowiesz si臋, na czym polega egzamin pa艅stwowy na t艂umacza przysi臋g艂ego j臋zyka angielskiego: jakie trzeba spe艂ni膰 wymagania, jak przebiega egzamin, jakie teksty si臋 t艂umaczy, a nawet z jakich s艂ownik贸w mo偶na korzysta膰. Je艣li my艣lisz o tym, by w przysz艂o艣ci po艂膮czy膰 swoj膮 pasj臋 do j臋zyka angielskiego z prac膮 zawodow膮, to spotkanie mo偶e by膰 pierwszym krokiem na drodze do kariery!

EN: Have you ever wondered what it takes to become a certified translator or interpreter? This short and practical lecture will give you a behind-the-scenes look at one of the professional paths open to graduates of language studies. You鈥檒l find out what the state exam for sworn translators involves: from the requirements you need to meet, to the types of texts you鈥檒l translate and interpret, and even the dictionaries you鈥檙e allowed to use. If you鈥檙e thinking about turning your love of English into a career, this session is a great place to start!


Is it still Japanese, or already ingurishu? A few words about what English does to Japanese | Czy to jeszcze japo艅ski, czy ju偶 ingurishu? Kilka s艂贸w o tym, co angielski robi z japo艅skim

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 17:45 - 18:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 2.9
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy Ko艂o Naukowe Translatorium

Opis w j臋zyku polskim: Niemal ka偶dy j臋zyk 艣wiata zapo偶ycza mniej lub wi臋cej element贸w z innych, a obecnie 鈥 szczeg贸lnie z j臋zyka angielskiego. Jednak japo艅ski zdaje si臋 i艣膰 w tej kwestii o kilka krok贸w dalej. Ze 艣wiec膮 w ko艅cu szuka膰 drugiego j臋zyka, w kt贸rym dla zapo偶ycze艅 stosuje si臋 osobny 鈥瀉lfabet鈥. Wyrazy nie tylko si臋 po偶ycza, ale te偶 miesza, 艂膮czy, skraca i odmienia tak, 偶e niejeden poliglota z艂apa艂by si臋 ze zdumienia za g艂ow臋. Co ma wsp贸lnego wanna z autobusem? Kim s膮 鈥瀞ararimeni鈥? Dlaczego niemowlaki wo偶膮 si臋 w艂asnymi samochodami? I po co Japo艅czykom tak w og贸le zapo偶yczenia na s艂owa, kt贸re w ich w艂asnym j臋zyku funkcjonuj膮 ju偶 od dawna? Podczas naszego wyk艂adu postaramy si臋 zg艂臋bi膰 odpowiedzi na te oraz inne pytania, wsp贸lnie poznaj膮c dziwaczny 艣wiat gairaigo.

English description: Nearly all languages of the world borrow more or less elements from the others, and today 鈥 especially from the English language. Japanese, however, seems to take things a few steps further than the others. After all, scarce are the languages that use a dedicated 鈥渁lphabet鈥 for its loan words, which are mixed, matched, shortened and inflected, to a point that many a polyglot would scratch their head in bewilderment. What does a bathtub have in common with a bus? Who are the 鈥渟ararimen?鈥 Why do babies drive their own cars? And why do the Japanese even need borrowings instead of using their own words that they had for years? During this lecture, we will try to explore the answers to these and other questions, as we delve into the bizarre world of gairaigo.


Explosive Language: What Not to Say Around the World | Wybuchowy j臋zyk: czego nie m贸wi膰 w r贸偶nych cz臋艣ciach 艣wiata

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 18:00 - 18:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.49
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr 艁ukasz Matusz

Opis w j臋zyku polskim: U偶ytkownicy ka偶dego j臋zyka maj膮 sw贸j w艂asny spos贸b wyra偶ania silnych emocji 鈥 cz臋sto poprzez przeklinanie. Jednak to, co jest uznawane za niegrzeczne lub obra藕liwe, mo偶e si臋 znacznie r贸偶ni膰 w zale偶no艣ci od kultury. W tym wyst膮pieniu om贸wimy s艂owa i tematy tabu w r贸偶nych j臋zykach. Dowiemy si臋, dlaczego przeklinanie w obcym j臋zyku jest ryzykowne i jak unika膰 nieporozumie艅 w rozmowach z innymi. Celem tej prezentacji nie jest promowanie j臋zyka tabu, ale pomoc w jego zrozumieniu. Podr贸偶uj膮c, studiuj膮c lub mieszkaj膮c za granic膮, wa偶ne jest, aby wiedzie膰, kt贸re s艂owa i tematy s膮 szczeg贸lnie dra偶liwe. Przyjrzymy si臋 tematom przekle艅stw w j臋zyku angielskim, ale tak偶e w innych j臋zykach, takich jak hiszpa艅ski, w艂oski, turecki i holenderski. Rozwa偶ymy, jak j臋zyk emocjonalny r贸偶ni si臋 w r贸偶nych kulturach 鈥 i jak unika膰 typowych pu艂apek j臋zykowych i kulturowych.

English description: Every language has its own way of showing strong emotions鈥攐ften through swearing. But what is considered rude or offensive may vary a lot between cultures. In this talk, we鈥檒l explore taboo words and themes in different languages. We will learn why swearing in a foreign language can be tricky, and how to avoid misunderstandings when speaking with people from different backgrounds. This presentation does not promote taboo language, but helps us understand it. When we travel, study, or live abroad, it is important to know which words and topics are especially sensitive. We will explore swearing themes in English, but also in other languages like Spanish, Italian, Turkish, Dutch, showing how emotional language differs across cultures鈥攁nd how to avoid common traps.


Headin鈥 for the Deep South: A phonetic workshop | Kurs na G艂臋bokie Po艂udnie: Warsztaty fonetyczne

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 18:45 - 19:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.49
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Adam Pluszczyk i mgr Marcin Bergier

Opis w j臋zyku polskim: Celem wst臋pnym warsztat贸w jest przedstawienie r贸偶nic w wymowie mi臋dzy brytyjsk膮 a ameryka艅sk膮 odmian膮 j. angielskiego w kr贸tkim uj臋ciu opisowym oraz praktycznym. Przedstawione zostan膮 przyk艂ady mowy rodzimych u偶ytkownik贸w j臋zyka angielskiego, jak i pr贸by praktycznej rekonstrukcji mowy w uj臋ciu diachronicznym, zwracaj膮cym uwag臋 na ewolucj臋 zmian akcentowych w ameryka艅skim angielskim. Kontrastywne przyk艂ady akcent贸w b臋d膮 przedstawiane w oparciu o imitacyjne 膰wiczenia praktyczne polegaj膮ce na doskonaleniu wymowy s艂贸w oraz kr贸tkich fraz. Nast臋pnie uczniowie poznaj膮 i prze膰wicz膮 r贸偶nice w akcentach u偶ywanych w USA z naciskiem na zjawiska fonetyczne typowe dla akcent贸w po艂udniowych.

English description: The preliminary aim of the workshop is to present the differences in pronunciation between British and American English in brief descriptive and practical terms. The recorded examples of speech by native speakers of English will be presented, as well as the attempts at practical speech reconstruction from a diachronic perspective, highlighting the evolution of accent changes in American English. The contrastive examples of accents will be presented with imitative practical exercises involving the improvement of the pronunciation of words and short phrases. Students will then learn about and practise accent differences used in the USA with an emphasis on phonetic phenomena typical of southern accents.


Our remarkable memory for language | Nasza wyj膮tkowa pami臋膰 j臋zykowa

brak miejscwyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 19:00 - 19:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Humanistyczny U艢 w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5, sala 1.46
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr hab. Konrad Szcze艣niak, prof. U艢

Opis w j臋zyku polskim: Zastanawiali艣cie si臋 kiedy艣, jak uczymy si臋 s艂贸w i wyra偶e艅 w obcym j臋zyku, nawet o tym nie wiedz膮c? Podczas tego wyst膮pienia odkryjemy, jak nasz m贸zg przyswaja zwroty j臋zykowe poprzez wielokrotne zetkni臋cie si臋 z nimi 鈥 cz臋sto bez 艣wiadomego wysi艂ku. Dowiemy si臋, co dzieje si臋 w naszej g艂owie, gdy czytamy, s艂uchamy i m贸wimy, oraz jak nie艣wiadome uczenie wp艂ywa na nasz膮 znajomo艣膰 j臋zyka. Dodatkowe odkrycie: przekonacie si臋, 偶e Wasza pami臋膰 jest o wiele lepsza, ni偶 si臋 Wam wydaje!

English description: Have you ever wondered how we learn words and phrases in a foreign language without even realizing it? In this presentation, we鈥檒l explore how our brains can pick up new expressions through repeated exposure鈥攐ften without conscious effort. Discover what happens beneath the surface when we read, listen, and speak, and how unconscious learning shapes our language skills. Bonus insight: you'll see that your memory is much better than you think!