Uniwersytet Gdański
Wydział Filologiczny
ul. Wita Stwosza 51
80-308 Gdańsk
https://fil.ug.edu.pl/englishstudies
Kontakt: dr Dorota Góreczna, dr Grzegorz Welizarowicz
program
Co przeraża amerykańską widownię? Ewolucja amerykańskiego horroru filmowego | Evolution of the American Horror Film
wykładstacjonarnieKiedy? | 09:45 - 10:45 |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: UG, Budynek Neofilologii, ul. Wita Stwosz 52, Wydział Filologiczny sala 360, 3 piętro, 30 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Alicja Chmiołek |
Wykład przedstawi zmieniający się krajobraz amerykańskiego kina grozy, śledząc jego transformację od lat 30-tych do dnia dzisiejszego. Omówionych zostanie kilka głównych epok gatunku: filmy wytwórni Universal o potworach z lat 30-tych i 40-tych XX wieku; filmy o potworach ery atomu z lat 50-tych; bardziej realistyczne horrory o ludzkich monstrach z lat 60-tych i 70-tych (reprezentowane przez filmy tak różne jak Psychoza i Noc żywych trupów); slashery z lat 80-tych XX wieku; metahorrory z lat 90-tych (reprezentowane głównie przez serię Krzyk); remaki azjatyckich horrorów i bardziej brutalne filmy z pierwszej dekady XXI wieku; oraz współczesne horrory artystyczne z lat 2010-2024. Dzięki tej historycznej perspektywie wykład pozwoli zbadać, co straszyło, a co nadal straszy amerykańskich widzów i dlaczego niektóre lęki wydają się wieczne. Biorąc pod uwagę charakter omawianych filmów i plakatów / klipów, które zostaną pokazane, zalecany wiek uczestników powinien wynosić minimum 15 lat.
The lecture will present the shifting landscape of the American horror cinema, tracing its transformation from the 1930s to the present day. A few main eras of the genre will be discussed: Universal monster movies of the 1930s and 1940s; the atomic age monsters of the 1950s; more realistic, human-based horrors of the 1960s-1970s (represented by films as different as Psycho and Night of the Living Dead); slashers of the 1980s; metahorrors of the 1990s (mainly represented by the Scream franchise); Asian horror remakes and more violent films of the 2000s; and the contemporary art horrors of the 2010s-2020s. Thanks to this historical perspective, the lecture will explore what was scaring and what still scares American viewers and why some fears seem everlasting. Considering the nature of the discussed films and posters/clips that will be shown, the advised age of attendees should be 15+ years old.
Rymowanie to nie opakowanie (bo brzmienie to znaczenie) | Rhyming’s More than Chiming: Sound Can Be Profound
warsztatstacjonarnieKiedy? | 13:15 - 14:15 |
---|---|
Dla kogo? | bez ograniczeń |
Gdzie? | stacjonarnie: ul. Wita Stwosza 51, sala zostanie podana później, 30-40 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Karol Chojnowski |
Po co w wierszu są rymy? Po to, żeby wiersz wyglądał jak wiersz? Żeby ładnie brzmiał? Trochę też, ale rymy mogą mieć o wiele większe znaczenie, niż się na pozór wydaje. O tym, jaki może być sens rymów oraz jakie on ma konsekwencje dla tłumacza poezji opowiem w prezentacji “Rymowanie to nie opakowanie”.
What are rhymes in a poem for? So that a poem looks like a poem? So that it sounds nice? That’s part of the truth, but rhymes can have more meaning than they seem. I will talk about what rhymes can mean and how that meaning impacts poetry translators in the presentation “Rhyming’s More than Chiming.”
St Andrew's Day: A Feast of Scottish Pride and Heritage
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | 10:00 - 11:00 |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: UG, sala zostanie podana w późniejszym terminie, 30 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Aleksandra Karamon, Koło Naukowe EDUKATORY (opiekunka koła dr Magdalena Wawrzyniak-Śliwska) |
Get ready to dive into the rich history of St. Andrew, Scotland's patron saint. During this event, you will get to know the fascinating stories of St. Andrew, learn about the significance of the Scottish kilt and explore the legacy of Robert Burns. You will also have the opportunity to sample traditional food, enjoy lively music and take part in engaging lessons that showcase this vibrant culture. Let's embark on this exciting journey and celebrate the spirit of Scotland together!
Przygotuj się na podróż w głąb historii Świętego Andrzeja, patrona Szkocji. Podczas tego wydarzenia, poznasz fascynujące historie o nim, nauczysz się, jak ważny jest szkocki kilt oraz prześledzisz dziedzictwo Roberta Burnsa. Będziesz miał również szansę na spróbowanie tradycyjnego jedzenia, posłuchanie żywiołowej muzyki i wzięcie udziału w absorbujących zajęciach, które przedstawią tą barwną kulturę. Przygotujcie się na tą ekscytującą podróż i razem manifestujmy Szkocką duszę!
HIC SUNT … ANIMALS, czyli łaciński bestiariusz z angielskim w tle
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | 10:00 - 11:00 |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: UG, sala zostanie podana później, 30 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Ilona Chruściak, mgr Elżbieta Starek, dr Joanna Tillack, dr Agnieszka Witczak |
Warsztat w języku angielskim i polskim.
Have you ever thought about how many everyday words and expressions in English and Polish come from Latin? A workshop about curiosities from the ancient, medieval and modern world will help you discover these connections. During the workshop you will be able to learn English vocabulary derived from Latin, and the beautiful Aberdeen Bestiary will help us with this. Anyone interested in bestiaries and animals will find out why the English word dog has the adjective canine, or the word horse has the adjective equine. After a short presentation of the medieval Aberdeen Bestiary, we will consolidate the newly acquired knowledge using brainbox and memory games, and then decipher Pliny's text from his work Natural History in Latin and English.
Czy kiedykolwiek zastanawiamy się nad tym, ile słów i wyrażeń w języku angielskim i polskim używanych przez nas na co dzień pochodzi z języka łacińskiego? W odkryciu tych związków pomoże warsztat z ciekawostkami ze świata antycznego, średniowiecznego i współczesnego, podczas którego będzie można poznać słownictwo angielskie pochodzące z łaciny. Pomoże nam w tym przepiękny Bestiariusz z Aberdeen. Wszyscy zaciekawieni bestiariuszami i zwierzętami będą mogli dowiedzieć się, dlaczego angielski wyraz dog ma przymiotnik canine albo horse ma przymiotnik equine. Po krótkiej prezentacji średniowiecznego Bestiariusza z Aberdeen utrwalimy wiadomości przy pomocy gier: brainbox i memory, aby następnie rozszyfrować tekst Pliniusza pochodzący z jego dzieła Historia Naturalna w wersji łacińskiej i angielskiej.
Kabina strachu? – warsztat tłumaczeń ustnych | Haunted booth? - Interpreting workshop
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat odbędzie się w sali 4.6 w budynku Wydziału Filologicznego, ul. Wita Stwosza 55, Kampus Oliwa, 18 miejsc |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Paula Gorszczyńska |
Zapraszam do świata tłumaczeń ustnych! Podczas zajęć warsztatowych dowiecie się co nieco o wyzwaniach, przed którymi w swojej pracy stają tłumacze ustni oraz o tym, jak sobie z nimi radzą. W laboratorium do nauki tłumaczeń ustnych, w specjalnych kabinach, na własnej skórze będzie można doświadczyć, że da się słuchać wypowiedzi w jednym języku i, jednocześnie, tłumaczyć ją na inny. Będą ćwiczenia i anegdoty z życia tłumaczy ustnych, bez których trudno o sprawną komunikację podczas spotkań w gronie międzynarodowym.
Welcome to the world of interpreting (or spoken translation, as some prefer to call it)! In this workshop you will learn a little about the challenges that interpreters face in their work and how they deal with them. In the interpreting laboratory, in special booths, you will be able to experience first-hand that it is possible to listen to a speech in one language and, at the same time, interpret it into another. There will be exercises and anecdotes from the lives of interpreters, without whom it is difficult to communicate efficiently during international meetings.
Varieties of North American English dialects. How Americans speak | Odmiany dialektów angielskiego w Ameryce Północnej
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum, dorośli |
Gdzie? | stacjonarnie: ul. Wita Stwosza 51, sala zostanie podana później, 30 miejsc |
Język | po angielsku |
Prowadzący | mgr Robert Urbański |
America is a broad and wide, multi-cultural, and very diverse nation. These features can be seen in all areas and facets of American life. This diversity is maybe most visible in the way Americans speak. A country with numerous dialect regions and linguistic patterns, all determined by different factors such as migration, immigration, mobility of its inhabitants and socio-economic reasons just to name a few, make America, arguably, the most studied and interesting place on earth. Learn more about the dialects of New England, the Mid-Atlantic, the South, the Southwest, the North Central and the Pacific regions, as well as other obscure and more remote dialects such as Gullah and High Tider. Experience the full spectrum of America’s rich linguistic tapestry.
Ameryka to wielki i obszerny, wielokulturowy i bardzo zróżnicowany naród. Cechy te można dostrzec we wszystkich obszarach i aspektach amerykańskiego życia. Ta różnorodność jest być może najbardziej widoczna w sposobie mówienia Amerykanów. Kraj z licznymi regionami dialektowymi i wzorcami językowymi, a wszystko to zdeterminowane różnymi czynnikami, takimi jak migracja, imigracja, mobilność jego mieszkańców i względami społeczno-ekonomicznymi, żeby wymienić tylko kilka, czyni Amerykę prawdopodobnie najlepiej zbadanym i interesującym miejscem na ziemi. Dowiedz się więcej o dialektach Nowej Anglii, środkowoatlantyckiego, południowego, południowo-zachodniego, północno-środkowego i Pacyfiku, a także o innych mniej znanych i bardziej odległych dialektach, takich jak Gullah i High Tider. Poznaj pełne spektrum bogatego dziedzictwa językowego Ameryki