Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydział Anglistyki
Kolegium Heliodora Święcickiego
ul. Gruwaldzka 6, 60-780 Poznań
http://wa.amu.edu.pl
Kontakt: dr Marcin Markowicz (marcin.markowicz@amu.edu.pl); dr Tomasz Skirecki (tomski@amu.edu.pl)
program
Documentation of Indigenous cultures and the Smithsonian Institution: The work and legacy of John Napoleon Brinton Hewitt, Bronisław Piłsudski, and Stanisław Poniatowski
wykład z premierą na youtubie nocy anglistów onlineKiedy? | 22:00 - 22:30 |
---|---|
Dla kogo? | bez ograniczeń |
Gdzie? | online: YouTube (CLICK TO WATCH) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Marcin Kilarski (Wydział Anglistyki UAM), Igor Krupnik (Department of Anthropology NMNH, Smithsonian Institution), Tomasz Wicherkiewicz (Instytut Orientalistyki, Wydział Neofilologii UAM) |
The Smithsonian Institution, founded in 1846 “for the increase and diffusion of knowledge”, occupies a key place in the documentation of the rich cultural history of the United States and other countries. In this presentation we illustrate its role by looking at three scholars whose work on Indigenous languages and cultures is associated with the Smithsonian: John Napoleon Brinton Hewitt (1857–1937), a part-Tuscarora linguist and anthropologist, and the leading authority in Iroquoian studies, Bronisław Piłsudski (1866–1918), who conducted research on the Ainu people on Sakhalin Island, and finally Stanisław Poniatowski (1884–1945), who travelled in 1914 to the Amur River area to study the Nanai people.
The serious business of animation: Big questions in short episodes
wykład z premierą na youtubie nocy anglistów onlineKiedy? | 19:00 - 20:00 |
---|---|
Dla kogo? | bez ograniczeń |
Gdzie? | online: YouTube (CLICK TO WATCH) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Janusz Kaźmierczak |
The mini-lecture discusses how the medium of animation, sometimes dismissed as 'children's stuff', can be seen as expressing and debating concerns central to culture at a particular moment in its development. The animation discussed will be the American series Love, Death and Robots; the main concern observed in it will be the arrival and consequences of the Fourth Industrial Revolution, including the workings of artificial intelligence, genetic manipulation, human-machine hybrids and the looming threat of humanity's extinction.
A New American Dream – the Case of Pretendians
wykład z premierą na youtubie nocy anglistów onlineKiedy? | 20:00 - 21:00 |
---|---|
Dla kogo? | bez ograniczeń |
Gdzie? | online: YouTube (CLICK TO WATCH) |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Dr Elżbieta Wilczyńska |
One of the most controversial issues discussed recently is the so-called "Pretendianism"—a term referring to the increasing number of people who claim to be Native Americans. Some of them apply for membership in state-recognized or federally recognized tribes based on a distant ancestral link they claim to have. Some indigenous nations admit them as legitimate members if the link is well documented, while others decline, asserting that the connection is too tenuous. It also occurs that some members are detribalized, meaning they lose their previously granted membership, as the grounds for it did not withstand the test of time. Those whose applications have been turned down often establish their own tribes.
Some Americans never bother to apply for membership but still claim to be Native, receiving various benefits accorded to Native Americans, such as additional points for university admission, tenure opportunities, access to markets promoting Native artifacts, and a share in casino profits, among others. Of course, this can all change if they are exposed; then a downfall may occur, but not necessarily. DNA tests proving Indigenous ancestry may come to their rescue.
Why is this happening at all, and why now? Who decides whom to admit and whom to turn down? Apparently, many Americans have come to believe that the U.S. is corrupt, spiritually empty, and does not offer hope for a better life—unlike Native America. For those who shift their racial identity, life among Native Americans seems spiritually rewarding, harmonious, community-oriented, and free from the burden of colonial guilt. Hence, becoming a Native American may seem like a new American Dream.
This talk will delve into the nature of this phenomenon and describe its roots and consequences for Native Americans themselves and for Americans at large.
Czy roboty są dobrymi tłumaczami?
wykład z premierą na youtubie nocy anglistów onlineKiedy? | 21:00 - 22:00 |
---|---|
Dla kogo? | bez ograniczeń |
Gdzie? | online: YouTube (CLICK TO WATCH) |
Język | po polsku |
Prowadzący | Dr Marta Kajzer-Wietrzny, Alicja Dolińska |
Posłuchaj i dowiedz się, jak powstało tłumaczenie maszynowe i jakie są jego rodzaje. Sprawdź, czy Polacy stworzyli lepszego robota niż firma Google i czemu komputery nie lubią śmieci! Poznaj wskazówki jak przygotować tekst przed użyciem silnika tłumaczenia maszynowego i jak poprawić tak przetłumaczony tekst, żeby brzmiał naturalnie. Dzięki naszym poradom w pełni wykorzystasz potencjał tłumaczenia maszynowego.
You are more ethical in a well-lit room. Here’s why.
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Tomasz Dyrmo |
We intuitively know that when we can see something clearly, it is good for us. Recall the last time you said, "Yeah, I see what you mean." Did you really see it? Well, though not impossible, it’s rather unlikely. And yet, it somehow carries a positive meaning – we are glad we can understand what other people mean because it helps us avoid conflicts and misunderstandings. Let’s take another example. Do you remember the last time you said, "To ważna decyzja"? If you think about it, what exactly is the connection between weight and importance? And have you noticed that when people talk about making important decisions, their hands usually move as if they were scales? We are going to explore these and more questions about language and thinking. Will the room be well-lit, though?
To nie jest Leśna Góra: Krytycznie o serialach medycznych
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Magdalena Zabielska |
Dlaczego oglądamy seriale medyczne? Czy przekazują one wyidealizowany obraz współczesnej medycyny? Wykład jest krytycznym spojrzeniem na produkcje telewizyjne oraz ich ewolucję.
‘Kenli bidibi dibi douchu’czyli Dlaczego język angielski bywa trudny do zrozumienia?
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | prof. Paulina Zydorowicz |
Jak to jest, że gdy widzisz angielski w piśmie, wszystko jest jasne, rozumiesz wszystkie słowa oraz cały sens wypowiedzi, natomiast te same zdania w mowie zlewają się w jedną masę, a słowa są nie do rozpoznania? Czy masz wrażenie, że język angielski w mowie spontanicznej staje się podwójnie obcy? Jeśli tak, ten warsztat jest przeznaczony dla Ciebie – w trakcie spotkania odpowiemy na dwa kluczowe pytania: Dlaczego tak się dzieje? oraz Co można na to poradzić?
Wymowa brytyjska bez akcentu polskiego?
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | prof. Paula Orzechowska |
Zapraszam na kurs osoby zainteresowane wymową brytyjską. Celem kursu będzie przedstawienie głosek, które najczęściej przyczyniają się do obcego akcentu u Polaków posługujących się językiem angielskim. Pomogę Tobie ustawić artykulację dla kilku najważniejszych dźwięków w języku angielskim, których opanowanie pozwala na zminimalizowanie akcentu polskiego. Zdradzę kilka trików, które pozwolą Tobie zawsze brzmieć autentycznie i dostojnie w języku angielskim.
Linguistics in Artificial Intelligence
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | dr Mateusz Jekiel |
How can a machine understand our language? Let’s discover together how linguistics drives the development of modern technologies like ChatGPT or Midjourney. Let’s see how artificial intelligence “thinks” and creates texts, images, or videos from just a few sentences. Let’s prove that the future of linguistics is a world full of fantastic innovations!
A fairer House than Prose: The Poetry of Emily Dickinson
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Paulina Ambroży, dr Małgorzata Olsza, Koło Naukowe Studiów Amerykanistycznych BLAST (Hanna Stelmaszczyk, Piotr Matczak) |
The workshop will focus on the poetry and popular reception of Emily Dickinson (1830-1886), one of the greatest and most original American poets widely read across the continents. Dickinson created a distinctive voice in her works, using her sharp-edged diction to express the anxieties of her time and rebel against the limitations of the Victorian society. For the Amherst poet, poetry was a more spacious and more haunted “house” than prose, capable of expressing the complexity and mysteries of life. We will also discuss Dickinson’s contemporary popularity, enhanced by recent film adaptations and popular series inspired by the poet’s biography and works.
The workshop will have an interactive character, with an audiovisual presentation introducing the poet’s poetic persona, reception and her unique style, followed by interactive group tasks related to Dickinson’s poetry. The aim of the tasks is to showcase not only the relevance of Dickinson’s work for contemporary reader but also to show that poetry can be fun.
Classifiers: How to count in different languages
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Marcin Kilarski, Antonina Świdurska, Nikola Zduńczyk |
Languages differ in how objects are counted, not only by means of various systems of numerals but also words or their elements that must be used with a numeral. These ‘classifiers’, as they are called, occur in many languages, e.g., in Mandarin Chinese in the phrase yí liàng chē (one VEHICLE car) ‘one car’, where the word liàng is used because the counted object is a vehicle. In this presentation we’ll look at examples of classifiers in the languages of East Asia and North America to illustrate the remarkable diversity of meanings they express for the categorization of humans and objects as well as the subtle ways in which they reflect cultural and social patterns.
Surfując po falach mózgowych: Odkrywamy tajemnice przetwarzania języka
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | Dr Marcin Naranowicz, Justyna Gruszecka, Piotr Żukowski |
W trakcie tego interaktywnego wykładu, reprezentacja załogi Laboratorium Psychofizjologii Języka i Afektu (PoLA Lab) zaprosi Cię w podróż po świecie badań psycholingwistycznych i neurolingwistycznych. Dowiesz się między innymi, jakie figle płata w Twoim mózgu język oraz jak za pomocą językowych łamigłówek rozpoznać szpiega. Wspólnie przeprowadzimy też eksperyment z wykorzystaniem elektroencefalografu (EEG)! Będzie to niepowtarzalna okazja, aby na własne oczy zobaczyć, jak bada się aktywność neuronalną podczas przetwarzania języka oraz jak pracuje ludzki mózg.
Exploring multilingualism: young researcher’s toolkit for investigating speech, perception, the brain, and society
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Wykład zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Magdalena Wrembel, Anna Balas, Kamil Malarski, Justyna Gruszecka |
In this talk we present diverse research methodologies adopted in multilingual studies by providing a comprehensive guide for aspiring young scholars eager to explore the fascinating world of multilingualism. We invite you to a journey through our research in the fields of phonetics (speech production and perception), neuroscience (EEG), and sociolinguistics (dialect studies). The participants will learn how multiple languages interact in the human mind and will be familiarized with a practical toolkit to carry out language experiments. Join us for a hands-on session that promises to ignite curiosity and empower the next generation of researchers to unlock the secrets of multilingualism.
English, Polish & Ukrainian pronunciation in a nutshell
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Anna Balas, dr Iryna Kravchuk |
In this workshop you can find out about similarities and differences between English, Polish and Ukrainian pronunciation. We will also warm up the tongues, learn some pronunciation tricks and practice the sounds of the three languages.
Did you get the point? Ambiguity-based verbal humour in English
brak miejscwykładstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Prof. Paweł Scheffler |
In this presentation, we’ll explore how lexical and grammatical ambiguity creates humour in English. We’ll examine how movie makers and TV creators use ambiguity to make us laugh, and we’ll also look at how humour can arise when an ambiguous word or grammatical structure appears accidentally in everyday texts, such as notices or headlines. So, if you’re a fan of classic British and/or American comedy and you’d like to combine laughter with a bit of English study – this is your chance!
Looking up a word: Google, ChatGPT or a dictionary?
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po angielsku |
Prowadzący | Dr Sylwia Wojciechowska |
What does it take to know the meaning of a word or phrase? What path do you follow when you come across an unfamiliar word or phrase? Do you reach for dictionaries (paper or online), or maybe you google it or converse with ChatGPT? Knowing how to use a dictionary is a skill itself. In this lecture you will see the wealth of information a dictionary provides about words, and you will learn how to use dictionaries in an effective way. You will also find out about other reliable lexical resources on the Internet, and how useful they can be. Finally, we will check if generative AI in the form of ChatGPT can be successful in explaining meanings of words.
Jak czytać transkrypcję fonetyczną języka angielskiego
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | dr Grzegorz Michalski |
Warsztat poświęcony jest transkrypcji fonetycznej powszechnie używanej w słownikach i innych źródłach (np. Wikipedii) do zapisywania amerykańskiej i brytyjskiej wymowy języka angielskiego. Na uczestników czekają zadania praktyczne, polegające na próbie odczytania „prawidłowej” wymowy z transkrypcji lub/i na próbie powiązania podanej transkrypcji z „prawidłową” pisownią wyrazów języka angielskiego.
Czy istnieją granice tłumaczenia? Wyzwania i strategie w przekładzie tekstów literackich i kreatywnych
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | Prof. Paweł Korpal, dr Katarzyna Remiszewska |
W swojej pracy tłumacze mierzą się z rozmaitymi wyzwaniami, które zależą m.in. od rodzaju tłumaczonego tekstu. Podczas naszych warsztatów skupimy się na tekstach literackich i kreatywnych oraz przenalizujemy, z jakich strategii korzystają tłumacze. Teksty, które weźmiemy pod lupę to fragment powieści, wiersz i piosenka. Spróbujcie swoich sił w tłumaczeniu – serdecznie zapraszamy!
Wszystko, co chcecie wiedzieć o pracy tłumacza przysięgłego
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | Dr Magdalena Perdek, mgr Marika Adamczyk-Żylińska |
Prezentacja ma celu przybliżenie pracy tłumacza przysięgłego, który wykonuje zlecenia nie tylko na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości, ale także dla osób prywatnych, jeśli muszą one przedłożyć tłumaczenia poświadczone do różnych instytucji w Polsce i za granicą. Przedstawione będą typowe sytuacje, w których wymagana jest obecność tłumacza oraz problemy/wyzwania związane z tym zawodem. Planowana jest sesja Q&A. Uczestnicy będą mogli zadać nurtujące ich pytania związane z pracą tłumacza przysięgłego.
Oko prawdę Ci powie – czyli co pokazuje eye-tracker o czytaniu i tłumaczeniu
brak miejscwarsztatstacjonarnieKiedy? | |
---|---|
Dla kogo? | liceum |
Gdzie? | stacjonarnie: Warsztat zarezerwowany dla uczniów szkół patronackich WA UAM |
Język | po polsku |
Prowadzący | Dr Agnieszka Lijewska, Prof. dr hab. Bogusława Whyatt, studenci LMT |
W czasie warsztatów pokażemy, co eye-traker, czyli zaawansowane urządzenie do monitorowania ruchów oka, może nam pokazać o procesie czytania i tłumaczenia. Zaprezentujemy w jaki sposób proces czytania zmienia się w zależności od języka i celu czy trudności tekstu. Pokażemy, czy eye-tracker potwierdza, że tłumacze czytają inaczej. Zdradzimy, czy trening szybkiego czytania (tzw. speed reading) ma sens. Każdy chętny uczestnik warsztatów będzie mógł za pomocą eye-trackera zbadać w jaki sposób sam czyta, tłumaczy czy wyszukuje informacje wizualne.