Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

Wydział Humanistyczny
ul. Kurta Obitza 1
10-725 Olsztyn
http://www.uwm.edu.pl/anglistyka/
Contact: dr Tomasz Jacheć
Zapisy na wydarzenia oferowane przez UWM: tomasz.jachec@uwm.edu.pl

events
British Spy Fiction. Origins and Development | Brytyjska fikcja szpiegowska. Początki i rozwój
lectureat the universityWhen? | 13:00 - 14:00 |
---|---|
For whom? | liceum, dorośli |
Where? | at the university: Ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – Aula teatralna, 100 miejsc |
Language | in English |
Teachers | dr Michał Urbanowicz |
The lecture delves into British spy fiction, tracing its evolution from late 19th-century novels to modern-day thrillers. It explores how British writers have shaped the genre in relation to the changing geopolitical situation around the world, beginning with the international tensions of the so-called “New Imperialism”, through the shadowy landscapes of Cold War intrigue, to contemporary global terrorism and cyber espionage. The analysis concerns, among others, the oeuvres of William LeQueux, Erskine Childers, John le Carré, and Ian Fleming.
Wykład poświęcony jest brytyjskiej fikcji szpiegowskiej, śledzi jej rozwój od powieści z końca XIX wieku po współczesne thrillery. Pokazuje, jak brytyjscy pisarze kształtowali ten gatunek w nawiązaniu do zmieniającej się sytuacji geopolitycznej na świecie, począwszy od międzynarodowych napięć tzw. „Nowego Imperializmu”, przez mroczne intrygi zimnej wojny, aż po współczesny globalny terroryzm i cyberwywiad. Analizie poddana zostanie m.in. twórczość Williama LeQueux, Erskine’a Childersa, Johna le Carré’a oraz Iana Fleminga.
In)Hospitality, (Dis)Trust, and (In)Gratitude: Difficult Relations between Superheroes and the Rescued | Trudne relacje pomiędzy superbohaterami a ratowanymi
lectureat the universityWhen? | 14:00 - 15:00 |
---|---|
For whom? | liceum, dorośli |
Where? | at the university: Ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – Aula teatralna, 100 miejsc |
Language | in English |
Teachers | Tomasz Jacheć |
The presentation uses Robert Jewett and John Shelton Lawrence’s concept of the American monomyth to analyze contemporary superhero films of the Marvel Cinematic Universe (MCU) and DC Universe (DCU) in the context of the rescuer(s)-rescued relations between the oppressed and their redeemers in the 21st century monomythic stories, which range from basic hospitality to open hostility. In my presentation, I analyze factors and variables contributing to the complex relations between the oppressed, the institutions representing the oppressed, and the superheroes in contemporary American films of the superhero genre – mainly those belonging to MCU and DCU.
W prezentacji wykorzystano koncepcję amerykańskiego monomitu Roberta Jewetta i Johna Sheltona Lawrence'a do analizy współczesnych filmów o superbohaterach Marvel Cinematic Universe (MCU) i DC Universe (DCU) w kontekście relacji ratownik(zy)-uratowany między uciskanymi a ich odkupicielami w monomitycznych opowieściach XXI wieku, które obejmują zarówno podstawową gościnność, jak i otwartą wrogość. W mojej prezentacji analizuję czynniki i zmienne przyczyniające się do złożonych relacji między uciskanymi, instytucjami reprezentującymi uciskanych i superbohaterami we współczesnych amerykańskich filmach z gatunku superbohaterskiego – głównie tych należących do MCU i DCU.
Between Pop and K-pop: Music Battles, Fandoms, Consumption Metrics | Między K-popem a popem: muzyczne bitwy, fandomy, wskaźniki konsumpcji
lectureat the universityWhen? | 15:00 - 16:00 |
---|---|
For whom? | szkoła podstawowa: klasa 7-8, liceum |
Where? | at the university: Ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – Aula teatralna, 100 miejsc |
Language | in English |
Teachers | dr Anna Krawczyk-Łaskarzewska |
This paper will be devoted to the commercial and artistic ties and interactions between US and South Korean pop music industries in the recent years. Of particular importance for me will be the strategies used by big K-pop companies to transform their artists into global stars capable of competing in the most prestigious US music market. Those global appetites and ambitions are riddled with numerous paradoxes, best summed up by Younghan Cho’s remark that the Korean Wave (hallyu) owes its growing popularity to a constant appropriation, imitation, and transformation of US pop culture. I will describe selected controversies connected with the functioning of K-pop fandoms, their attempts at manipulating the US entertainment industry by hook or by crook, and the latter’s retaliatory measures, especially as regards music consumption metrics.
Ten wykład będzie poświęcony komercyjnym i artystycznym związkom i interakcjom między branżami muzyki popularnej USA i Korei Południowej na przestrzeni ostatnich kilku lat. Szczególnie dużo uwagi poświęcę strategiom wybranych koreańskich firm rozrywkowych, których celem jest zrobienie z idoli K-popu gwiazd światowego formatu, mogących konkurować z artystami na najbardziej prestiżowym i wymagającym rynku muzycznym, jakim jest rynek amerykański. Te globalne apetyty i ambicje K-popu najeżone są licznymi paradoksami, które trafnie podsumował Younghan Cho, odnotowując, że koreańska fala (hallyu) zawdzięcza swoją rosnącą popularność przede wszystkim nieustannemu zawłaszczaniu, imitowaniu i przekształcaniu amerykańskiej popkultury. Omówię również wybrane kontrowersje związane z funkcjonowaniem K-popowych fandomów i ich próbami manipulowania rynkiem amerykańskim za pomocą nieuczciwych metod, a także z odwetowymi krokami amerykańskiej branży muzycznej, zwłaszcza jeśli chodzi o wskaźniki konsumpcji muzyki.
#FAmily Concert
concertat the universityWhen? | 16:00 - 17:00 |
---|---|
For whom? | bez ograniczeń |
Where? | at the university: Ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego - Aula Teatralna, 100 miejsc |
Language | in English |
Teachers | Czesław Kiński, Jacek Łagun |
Koncert, w trakcie którego piosenki będą wykonywać studenci i wykładowcy FA, UWM.
A concert with songs performed by students and teachers from FA, UWM.
How do we know how to speak? Syllable structure across languages | Skąd wiemy jak mówić? Struktura sylaby w różnych językach.
workshopat the universityWhen? | 13:00 - 14:00 |
---|---|
For whom? | liceum, dorośli |
Where? | at the university: Ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – 13B, 40 miejsc |
Language | in English |
Teachers | Jakub Dunin-Borkowski |
We speak our native language every day. Not many people, however, ponder on how language works and what are the properties of the language faculty. For instance, why English speakers cannot pronounce the word Gdańsk, or Japanese speakers the word McDonald’s? We know about our own language a lot more than we realize. This underlying knowledge is part of the study of linguistics. This lecture discusses some basic generalizations regarding the syllable structure in various languages. Using examples from languages such as Polish, English, Spanish or Japanese, it is shown how individual grammars differ and how they are similar. Finally, it is demonstrated how individual languages repair the ill-formed syllable structures.
Codziennie mówimy w naszym ojczystym języku. Mało kto jednak zastanawia się nad tym, jak działa język i jakie właściwości ma moduł językowy. Na przykład, dlaczego rodzimi użytkownicy angielskiego nie potrafią wymówić słowa „Gdańsk”, a osoby mówiące po japońsku słowa „McDonald’s”? O własnym języku wiemy dużo więcej, niż nam się wydaje. Ta ukryta wiedza stanowi część badań w dziedzinie językoznawstwa. W tym wykładzie omówione zostaną podstawowe generalizacje dotyczące struktury sylaby w różnych językach. Na przykładach z języków takich jak polski, angielski, hiszpański czy japoński, pokazane zostanie czym różnią się poszczególne gramatyki i w czym są do siebie podobne. Pokazane zostanie również w jaki sposób poszczególne języki naprawiają źle uformowane sylaby.
Errare Humanum Est – czyli o różnych błędach w różnych przekładach | Errare Humanum Est – on various mistakes in various translations
workshopat the universityWhen? | 14:00 - 15:00 |
---|---|
For whom? | szkoła podstawowa: klasa 7-8, liceum, dorośli |
Where? | at the university: ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – 13B, 40 miejsc |
Language | in English |
Teachers | Katarzyna Kodeniec i Hoży Translatorzy |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
When we consider translation, we usually focus on various strategies, methods and techniques which aid translators in producing acceptable target texts. Translatability of literature, equivalence as regards culture, changes in audiovisual translation are of interest for beginner translators as well as recipients of translations. Yet, what makes people most emotional is errors in translation, both those that easily spotted as well as those that require more effort and analysis to be identified. Additionally, there are solutions that are seen as mistakes by some and as options by others. All these issues will be presented in line with prof. Krzysztof Hejwowski’s typology of translation mistakes and illustrated with examples from various TTs.
Kiedy zajmujemy się tłumaczeniem, zwykle skupiamy się na różnych strategiach, metodach i technikach, które pomagają tłumaczom tworzyć wystarczająco dobre teksty docelowe. Przekładalność literatury, ekwiwalencja kulturowa, zmiany w przekładzie audiowizualnym są interesujące zarówno dla początkujących tłumaczy, jak i odbiorców tłumaczeń. Najwięcej emocji budzą jednak błędy w tłumaczeniu – zarówno te, które łatwo zauważyć, jak i te, których zauważenie wymaga więcej wysiłku i analizy. Dodatkowo pewne rozwiązania przez jednych postrzegane są jako błędy, a przez innych jako opcje przekładowe. Wszystkie te zagadnienia zostaną przedstawione wg typologii błędów prof. Krzysztofa Hejwowskiego i zilustrowane przykładami z różnych tłumaczeń.
Mythbusters in the classroom: separating facts from fiction | Pogromcy mitów w klasie: oddzielanie faktów od fikcji
workshopat the universityWhen? | 15:00 - 16:00 |
---|---|
For whom? | liceum, dorośli |
Where? | at the university: ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – 13B, 40 miejsc |
Language | in Polish |
Teachers | mgr Magda Janczuro |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
What if some of the ideas we’ve been using in classrooms for years aren’t actually true? In this workshop, we’ll look at some common myths about education—beliefs that many people accept but that don’t always have solid evidence behind them. Together, we’ll explore what research says about these ideas and talk about better, more effective strategies we can use to support learning.
A co jeśli niektóre z pomysłów, które od lat kształtują naszą edukacyjną rzeczywistość, są w rzeczywistości mitami? W trakcie warsztatu przyjrzymy się błędnym przekonaniom powszechnie spotykanym w świecie edukacji – pomysłom, które wkradły się do naszych klas pomimo braku dowodów na ich skuteczność. Wspólnie sprawdzimy, co badania mówią na ich temat i porozmawiamy o lepszych, bardziej skutecznych strategiach, których możemy użyć, aby uczyć się bardziej efektywnie.
Let’s avoid mistakes, shall we?
workshopat the universityWhen? | 16:00 - 17:00 |
---|---|
For whom? | dorośli |
Where? | at the university: ul. Kurta Obitza 1, Olsztyn; Budynek Wydziału Humanistycznego – 13B, 40 miejsc |
Language | in Polish |
Teachers | Koło Naukowe My Grammar Craft |
Prezentacja w języku polskim i angielskim.
Ta prezentacja ma na celu pomóc uczącym się w poprawie dokładności w języku angielskim poprzez omówienie typowych błędów gramatycznych. Obejmuje częste błędy w czasach, zgodności podmiotu z orzeczeniem, przyimkach, rzeczownikach policzalnych i niepoliczalnych oraz wiele innych. Podkreślając te typowe problemy, prezentacja pomoże uczestnikom lepiej zrozumieć zasady i prawidłowo stosować je w pisaniu i mówieniu.
Pokażemy kilka przykładów z życia codziennego, w których często pojawiają się błędy. Następnie uczestnicy będą pracować nad praktycznymi ćwiczeniami zaprojektowanymi w celu utrwalenia tych zasad, co pozwoli im samodzielnie rozpoznawać i poprawiać błędy. Skupimy się również na unikaniu pomyłek związanych z tzw. fałszywymi przyjaciółmi tłumacza, błędami ortograficznymi, podwójnymi przeczeniami oraz szykiem wyrazów.
Ta interaktywna prezentacja zachęca uczestników do zadawania pytań i angażowania się w dyskusje, dzięki czemu jest odpowiednia zarówno dla początkujących, jak i średnio zaawansowanych, którzy chcą doskonalić swoje umiejętności. Na koniec sesji uczestnicy będą mieli jaśniejsze zrozumienie, jak unikać typowych pułapek gramatycznych i komunikować się pewniej oraz skuteczniej w języku angielskim.
This presentation aims to help learners improve their accuracy in English by addressing common grammar mistakes. It covers frequent errors in verb tenses, subject-verb agreement, prepositions, countable and uncountable nouns and many more. By highlighting these typical problem areas, the presentation will guide learners to understand the rules more clearly and apply them correctly in their writing and speaking. We’ll show you some real-life examples where mistakes often occur. Participants will then work through practical exercises designed to reinforce these rules, allowing them to recognize and correct errors independently. There will also be a focus on avoiding confusion with translator’s false friends, spelling errors, double negatives, and word order. This interactive presentation encourages participants to ask questions and engage in discussions, making it suitable for both beginners and intermediate learners who wish to refine their skills. By the end of the session, attendees will have a clearer understanding of how to avoid common grammar pitfalls and communicate more confidently and effectively in English.