Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie

Instytut Filologii Angielskiej
ul. Karmelicka 41, 31-128 Kraków
https://anglistyka.uken.krakow.pl
Contact: dr Werona Król-Gierat
events
Not only pronouns: GENDER in translation | Nie tylko zaimki: GENDER w przekładzie
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr hab. Agnieszka Gicala |
How to translate a non-binary English text when Polish is more complex? Using anexample of one text and its translations, we'll explore the traps and opportunities that open before translators when translating literature for young readers, where non-binary identity is a key element and the question "What are your pronouns?" should be much broader.
Jak przetłumaczyć angielski tekst niebinarny – skoro język polski jest bardziej skomplikowany? Na przykładzie jednego tekstu i jego tłumaczeń przyjrzymy się, jakie pułapki i możliwości otwiera dla tłumacza przekład literatury dla młodego odbiorcy, gdzie niebinarność jest kluczowym elementem, a pytanie „Jakie są Twoje zaimki?” powinno brzmieć znacznie szerzej.
Language and Culture in Education: From Researching to Publishing | Język i kultura w edukacji: od badań naukowych do publikacji
lecture on the noc anglistów youtube channelat the university| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | at the university: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr Isaak Papadopoulos | Department of Early Childhood Education and Care, International Hellenic University, Greece |
In the video, I will discuss the importance of addressing language and cultural dimensions in contemporary educational research. Emphasizing how linguistic diversity and cultural identity shape learning and teaching, I will also present The Journal of Language and Culture in Education (DISIGMA Publications - https://journals.disigma.gr/lce/index.php/lce) and its special issue co-edited in cooperation with the University of the National Education Commission, Kraków, which promotes research on language, culture, and education across global contexts.
Podczas prelekcji omówię znaczenie uwzględnienia wymiaru językowego i kulturowego we współczesnych badaniach edukacyjnych. Podkreślając wpływ różnorodności językowej i tożsamości kulturowej na proces uczenia się i nauczania, przedstawię również czasopismo „The Journal of Language and Culture in Education” (wydawnictwo DISIGMA Publications – https://journals.disigma.gr/lce/index.php/lce) oraz jego specjalny numer, współredagowany we współpracy z Uniwersytetem Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, promujący badania nad językiem, kulturą i edukacją w kontekście globalnym.
Dublin Diaries: Paddy’s Day Edition
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr Katarzyna Morena |
Step into the heart of Ireland with Dublin Diaries: Paddy’s Day Edition — a vibrant journey through the history and festivity of St. Patrick’s Day. From the ancient story of St. Patrick, the man who brought Christianity to Ireland, to the modern-day streets of Dublin alive with music, parades, and pride, this short film captures the spirit of a nation celebrating its heritage.
Join us for a cinematic celebration of Ireland’s most iconic day — where history meets heart, and every shamrock tells a story.
Zaglądnij w samo serce Irlandii z filmem Dublin Diaries: Wydanie Dnia Świętego Patryka — barwną podróżą przez historię, i radość obchodów Dnia Świętego Patryka. Od opowieści o św. Patryku, który przyniósł chrześcijaństwo do Irlandii, po współczesne ulice Dublina tętniące muzyką, paradami i dumą narodową.
Dołącz do nas w filmowym świętowaniu najbardziej ikonicznego dnia Irlandii — tam, gdzie historia spotyka się z sercem, a każda koniczynka ma swoją historię.
Kto był pierwszym tłumaczem dzieł Johna Donne'a na język polski, czyli o poetach, wojnach, wydawcach i innych plagach egipskich | Who was the first translator of John Donne's works into Polish, or about poets, wars, publishers, and other plagues of Egypt
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in Polish |
| Teachers | dr Piotr Plichta |
Wykład na temat pierwszych przekładów dzieł Johna Donne’a na język polski i perypetii z tym związanych
Lecture on the first translations of John Donne's works into Polish and the vicissitudes associated with them .
Reading the Skyline: Chicago’s Architecture as Urban Literature
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr Milena Yablonsky |
"Reading the Skyline: Chicago’s Architecture as Urban Literature" explores how buildings function as cultural texts. Through case studies like the Tribune Tower, Marina City, Aqua Tower, and Willis Tower, the presentation reveals how architectural styles reflect identity, power, and narrative. Drawing parallels with literature and film, it invites the audience to “read” the city as a layered story—where facades, materials, and spatial design become metaphors of modern life.
Prezentacja "Czytanie panoramy miasta: Architektura Chicago jako literatura miejska" ukazuje architekturę Chicago jako formę narracji kulturowej. Na przykładach ikonicznych budynków, takich jak Tribune Tower, Marina City, Aqua Tower i Willis Tower, pokazuje, jak style architektoniczne odzwierciedlają tożsamość, władzę i narrację. Odwołując się do literatury i filmu, zachęca do „czytania” miasta jako wielowarstwowej opowieści, w której fasady, materiały i przestrzeń stają się metaforami współczesności.
Why Legal Translators Will Survive in the Age of AI, and What It Takes to Become One | O tym, dlaczego tłumacze prawniczy przetrwają w epoce AI i co zrobić, aby zostać jednym z nich
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr n. społ., dr n. hum. Przemysław Kusik |
Doomsday scenarios about the disappearance of multiple professions due to the rise of generative AI may sound like it is not a good idea to pursue a career in the translation industry. But is that really the case? Would you like an important contract or a birth certificate with your personal details to be translated by a black-box algorithm? In this video, I am going to convince you that expert translators, especially in the legal field, do not have to worry about their future. I am also going to show you a fascinating career path that you do not have to rule out for fear of AI if you are into foreign languages.
Katastrofalne scenariusze wieszczące zanik wielu zawodów w wyniku rozwoju generatywnej sztucznej inteligencji mogą sugerować, że kariera w branży tłumaczeniowej nie należy do najlepszych pomysłów. Ale czy rzeczywiście tak jest? Czy chcielibyście, aby ważna umowa lub akt urodzenia zawierający Wasze dane osobowe trafiły do „czarnej skrzynki” przekładającego je algorytmu? W tym filmie przekonam Was, że wyspecjalizowani tłumacze, zwłaszcza w dziedzinie prawa, nie muszą martwić się o swoją przyszłość. Pokażę Wam również fascynującą ścieżkę kariery, z której, jako osoby zainteresowane językami obcymi, nie musicie rezygnować z obawy przed sztuczną inteligencją.
Quiz Britannia!
online| When? | 15:00 - 00:00 |
|---|---|
| For whom? | szkoła podstawowa: klasa 7-8, liceum, dorośli |
| Where? | online: Link do quizów zostanie udostępniony w tym miejscu i na FB Nocy Anglistów 28.11 o 15:00 |
| Language | in English |
| Teachers | dr Anna Ścibior-Gajewska |
Kim dla Szkota jest Sassenach? Czego Anglik nie powinien wkładać do jednego koszyka? Czy jadąc z Londynu do Jorvik trzeba przekroczyć morze? Ile znaczeń może mieć jedno proste zdanie? Odpowiedzi na te i wiele innych zagadek dotyczących języka i kultury Wysp Brytyjskich pojawią się w naszych quizach: Quiz Britannia!
Who’s Sassenach to a Scot? What shouldn’t go in one basket? Do you need to cross the sea travelling from London to Jorvik? How many meanings can one simple sentence have? If you want to know the answers to these and many more puzzles on English language and culture, take a quiz from our Quiz Britannia! challenge.
Pokolenie scrolla i egzamin ósmoklasisty: neurodydaktyka i AI w praktyce | The Scroll Generation and the Eighth-Grade Exam: Neurodidactics and AI in Practice
workshopat the university| When? | 16:00 - 17:00 |
|---|---|
| For whom? | dorośli |
| Where? | at the university: Szkoła Podstawowa nr 2 im. Bohaterów Westerplatte w Myślenicach, warsztat dla nauczycieli, 20 miejsc, zapisy poprzez kontakt e-mailowy: katarzyna.nosidlak@uken.krakow.pl |
| Language | in Polish |
| Teachers | dr Katarzyna Nosidlak |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
Warsztaty pt. „Pokolenie scrolla i egzamin ósmoklasisty: neurodydaktyka i AI w praktyce” skierowane są do nauczycieli języka angielskiego w szkołach podstawowych. Uczestnicy poznają wyniki najnowszych badań pokazujących, jak zmienia się nasz mózg w erze cyfrowej oraz jakie niesie to konsekwencje dla uczenia się (języków obcych). Omówione zostaną strategie oparte na neurodydaktyce oraz praktyczne sposoby wykorzystania ChatGPT w przygotowaniach do egzaminu ósmoklasisty. Spotkanie ma charakter interaktywny – obejmuje miniwykład, dyskusję i pracę warsztatową z gotowymi przykładami do zastosowania w klasie.
The workshop “The Scroll Generation and the Eighth-Grade Exam: Neurodidactics and AI in Practice” is intended for primary school English teachers. Participants will learn about recent research showing how human brains are changing in the digital era and what this means for (foreign language) learning. The session will present neurodidactic strategies and practical ways to use ChatGPT in preparing students for the eighth-grade exam. The workshop is interactive, including a short lecture, discussion, and hands-on activities with ready-to-use classroom examples.
The impact of TikTok and Instagram content on the creation of ideal body build image and self-esteem of media users – analysis of comments posted under video materials
workshopat the university| When? | 10:15 - 11:15 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: X LO im. KEN w Krakowie, 15 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr Ewa Borowiec |
Celem warszatów jest analiza tego w jaki sposób komentarze zamieszczane pod materiałami udostępnianymi w mediach społecznościowych mogą wpływać na samoocenę autora materiału oraz innych użytkowników danego portalu. W trakcie warsztatów uczestnicy skupiać się będą na tematyce związanej z promowaniem przesadnie szczupłej sylwetki, co na TikToku znane jest jako SkinnyTok. Uczestnicy będą poszukiwali odpowiedzi na następujące pytania:
Czy użytkownicy TikToka są bardziej skłonni wyrażać w komentarzach aprobatę czy dezaprobatę?
Czy da się zidentyfikować powtarzające się typy komunikatu (pochwała, krytyka, ironia i sarkazm, troska)?
Czy pojawiające się pod materiałami komentarze wyrażają opinię, agresję (hejt), pasywną agresję czy empatię?
The aim of the workshop is to analyse how comments under video materials published on social media influence the author’s and other users’ self-esteem. During the workshop, participants will focus on topics connected with promoting extremely slim body image, known on TikTok as SkinnyTok. Users will try to find answers to the following questions:
Are users more likely to reinforce or challenge „skinny ideals” in the comment section?
Are there any reoccuring message types: praise, critique, irony or sarcasm, concern?
Do these comments express opinions, agression, passive agression, empathy?
Designing for Every Mind: Applying Universal Design for Learning and Digital Tools to Support Second Language Acquisition in Students with Learning Disabilities
lecture on the noc anglistów youtube channelonline| When? | |
|---|---|
| For whom? | liceum, dorośli |
| Where? | online: YouTube (link TBA soon); time TBA soon |
| Language | in English |
| Teachers | dr Maria Concetta Carruba (Pegaso University, Italy) |
Inclusive education goes beyond removing barriers; it requires rethinking teaching to value diversity. The Universal Design for Learning (UDL) provides a framework for flexible, multimodal, and accessible language learning, supporting all students, including those with dyslexia, dysgraphia, or dyscalculia. This presentation explores how digital tools, integrated in a UDL-oriented approach, enhance second language acquisition through multisensory input, metacognitive reflection, and adaptive environments. Examples from the Inclusive Learning Project—a collaboration between Pegaso University (Italy) and the University of the National Educational Commission, Krakow (Poland)—show how inclusive, empathetic, and creative pedagogy fosters accessible, meaningful learning.
Edukacja włączająca wykracza poza usuwanie barier; wymaga ona ponownego przemyślenia sposobu nauczania, aby docenić różnorodność. Uniwersalne Projektowanie w Edukacji (UDL – ang. Universal Design for Learning) zapewnia ramy dla elastycznej, multimodalnej i dostępnej nauki języków, wspierając wszystkich uczniów, w tym tych z dysleksją, dysgrafią lub dyskalkulią. Prezentacja ta pokazuje, w jaki sposób narzędzia cyfrowe, zintegrowane z podejściem opartym na UDL, usprawniają przyswajanie drugiego języka poprzez wielozmysłowe bodźce, refleksję metapoznawczą i środowiska adaptacyjne. Przykłady z projektu Inclusive Learning Project – współpracy między Uniwersytetem Pegaso (Włochy) a Uniwersytetem Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie (Polska) – pokazują, w jaki sposób inkluzyjna, empatyczna i kreatywna pedagogika sprzyja nauce dostępnej i zrozumiałej dla wszystkich.
Level Up Your English with AI | Wskocz na wyższy poziom angielskiego z AI
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 16:00 |
|---|---|
| For whom? | szkoła podstawowa: klasa 7-8 |
| Where? | at the university: Szkoła Podstawowa nr 2 im. Bohaterów Westerplatte, ul. Żeromskiego 2 w Myślenicach, 30 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr Katarzyna Nosidlak |
Podczas warsztatów uczniowie klas 7 i 8 odkryją, jak sztuczna inteligencja (AI) może wspierać samodzielną naukę angielskiego przed egzaminem ósmoklasisty. AI zostanie zaprezentowane jako narzędzie pełniące funkcje słownika, korektora, ewaluatora, organizatora pracy, twórcy zadań egzaminacyjnych i partnera do dialogów. Interaktywna forma zajęć ukaże sposoby rozwijania sprawności i podsystemów języka oraz budowania kreatywności i pewności w mówieniu i pisaniu. Uczniowie poznają też zagrożenia związane z nadmiernym zaufaniem do tej technologii, wynikające m.in. z halucynacji tego narzędzia (błędnych odpowiedzi), nadmiernego wyręczania czy niebezpieczeństw w sieci, aby korzystać z AI świadomie i bezpiecznie.
In this workshop, 7th- and 8th-grade students will explore how Artificial Intelligence (AI) can support independent English learning in preparation for the eighth-grade exam. AI will be presented as a versatile tool that can serve as a dictionary, proofreader, evaluator, work organizer, creator of exam tasks, and conversation partner. The interactive format will help students develop language skills and subsystems while building creativity and confidence in both speaking and writing. They will also learn about potential risks of overreliance on this technology, including the tool’s hallucinations (incorrect answers), excessive substitution of student effort, and online safety concerns, so that they can use AI wisely and responsibly.
Edgar Allan Simpson? Or, the Simpsons Meet the Raven
no places leftworkshopat the university| When? | 13:15 - 14:15 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, ul Karmelicka 41, Kraków, sala 201, 25 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr hab. Tomasz Sikora, prof. UKEN |
Warsztaty wokół kreskówki z serii The Simpsons, będącej parodią słynnego wiersza Edgara Allana Poego „The Raven”. W jaki sposób przenikają się literatura i kultura popularna?
A workshop based on an episode of The Simpsons cartoon which is a parody of Edgar Allan Poe's famous poem “The Raven.” How do literature and popular culture intersect?
Tłumacz i AI: praktyczne zastosowania dużych modeli językowych | The translator and AI: Practical applications of large Language Models
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 15:45 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: instytut Filologii Angielskiej, ul Karmelicka 41, Kraków, sala 201, 25 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr Małgorzata Kodura |
Warsztat w języku polskim i angielskim.
Zapraszamy na warsztaty, podczas których odkryjesz, jak nowoczesne narzędzia oparte na sztucznej inteligencji mogą wspierać i usprawniać pracę tłumacza. W trakcie zajęć uczestnicy poznają w praktyce możliwości dużych modeli językowych (LLM) – takich jak ekstrakcja terminów i tworzenie list terminologicznych, korekta, postedycja, zmiana rejestru tekstu, a także umiejętne wykorzystanie narzędzi opartych na AI w tłumaczeniach wymagających bardziej kreatywnego podejścia. Warsztaty mają charakter interaktywny – uczestnicy będą pracować na rzeczywistych przykładach, testować różne strategie korzystania z AI i wspólnie analizować efekty. To doskonała okazja, by poszerzyć warsztat tłumacza o nowoczesne narzędzia i krytycznie przyjrzeć się roli sztucznej inteligencji w procesie przekładu.
Join our workshop to discover how modern AI-based tools can support and enhance the work of translators. During the session, participants will explore in practice the potential of large language models (LLMs) — including term extraction and terminology management, proofreading and post-editing, register adjustment, and the creative use of AI-assisted tools in more complex translation tasks. The workshop is planned as an interactive event: participants will work with real examples, test different strategies for using AI, and analyse the results together. It’s a great opportunity to expand your translation toolkit with modern technologies and take a critical look at the role of artificial intelligence in the translation process.
Grać czy nie grać, oto jest pytanie | To play or not to play, that is the question
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 15:45 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, ul Karmelicka 41, Kraków, sala 4, 10 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | lic. Marta Jankowska ( (pod opieką merytoryczną dr Werony Król-Gierat) |
Can emotions ever be bad? Let’s find out together! If you are passionate about theatre, teaching, or perhaps both, this workshop is just for you. During the session, you will discover the Glottodrama method, which combines foreign language learning with drama. Moreover, you will explore techniques that blend theatre with real-life communication, helping you build confidence and fluency in English. And of course, you’ll get a chance to create and feel the language like never before!
Romeo, You Can’t (projekcja filmu produkcji studenckiej)
no places leftat the university| When? | 15:55 - 16:30 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, ul Karmelicka 41, Kraków, sala 104, 30 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | lic. Marta Jankowska (pod opieką merytoryczną dr Werony Król-Gierat) |
Co się stanie, gdy Romeo trafi do XXI wieku? “Romeo, You Can’t” to przewrotna opowieść o świecie, gdzie nieporozumienia mnożą się szybciej niż komary latem. Nieprzewidywalna, zabawna i zaskakująco aktualna historia o miłości, przyjaźni i intrydze, która potrafi być zarówno wzniosła, jak i kompletnie niepoważna. Ta komedia to idealna propozycja dla tych, którzy lubią klasykę w nowoczesnym wydaniu.
Sorry for My Bad English! – czyli przewaga, jaką daje w pracy i życiu codziennym studiowanie filologii angielskiej
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 16:30 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, ul Karmelicka 41, Kraków, sala 1, 30 miejsc |
| Language | in Polish |
| Teachers | Studenckie Koło Naukowe Tłumaczenia Prawniczego i Języka Prawa (Katedra Dydaktyki Przekładu IFA UKEN pod opieką merytoryczną dra Przemysława Kusika) |
Wydarzenie ma rozwiać wątpliwości dotyczące przyszłości po filologii angielskiej. W ramach wykładu wprowadzającego przedstawimy konkretne i interesujące ścieżki kariery, dowodząc, że anglistyka jest nadal ważnym kierunkiem studiów. Pokażemy, jak wiedza językowa i kulturowa przekłada się na przewagę zawodową oraz na cenne umiejętności w zakresie krytycznego myślenia i komunikacji, przydatne w życiu codziennym. Następnie odbędą się warsztaty tłumaczeniowe, których celem będzie praktyczne uzasadnienie tezy o szerokich możliwościach, jakie dają studia filologiczne. Odkryj potencjał, jaki drzemie w dyplomie z anglistyki!
This event is designed to clarify the professional value of an English Studies degree. The introductory lecture will highlight unique and interesting career paths for graduates, proving that English Studies remains a vital and forward-looking field. We will demonstrate how linguistic and cultural knowledge translates into a professional edge and provides essential critical thinking and communication skills for daily life. The session will include a translation workshop to practically illustrate the broad applicability of linguistic expertise. Tap into the potential of an English Studies degree!
Discovering the Emerald Isle | Odkrywając Szmaragdową Wyspę
no places leftlectureat the university| When? | 10:15 - 11:00, 11:15 - 12:00 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: II LO im. ks. prof. Józefa Tischnera w Rabce-Zdroju, 60 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr Marzena Keating |
Irlandia to nie tylko deszcz i zielone pola! Odkryj kraj, który dał światu Oscara Wilde’a, Jamesa Joyce’a i… Riverdance. Zanurz się w literaturze, muzyce i poczuciu humoru, które czynią Irlandczyków jednym z najbardziej fascynujących narodów Europy. Przekonaj się, jak z małej wyspy wyrosła wielka kultura!
Ireland isn’t just rain and green fields! Discover the country that gave the world Oscar Wilde, James Joyce, and… Riverdance. Immerse yourself in the literature, music, and humor that make the Irish one of Europe’s most fascinating peoples. See how a small island grew into a great culture!
Crack the Code, Unmask the Clue: Read with Ease and Enjoy It Too!
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 16:30 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, Karmelicka 41, Kraków, sala 205, 20 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | mgr Eliza Jasińska |
How to make the most of every text you set your eyes on. A short guide to effective, efficient and most importantly, joyful reading. Together, we are going to decipher some newspaper headlines, examine thoroughly one or two simple texts to uncover their hidden meaning and also, learn how to cope with unknown vocabulary.
Krótki przewodnik o tym, jak czytać, aby tekst cieszył, bawił i uczył. Wspólnie rozszyfrujemy nagłówki gazet, dokładnie przeanalizujemy jeden lub dwa proste teksty, aby odkryć ich ukryte znaczenie, dowiedzieć się do kogo tak naprawdę zostały skierowane oraz jakich technik manipulacji i perswazji w nich użyto. Ponadto, nauczymy się, jak poradzić sobie z nieznanym słownictwem i w jaki sposób je potem skutecznie utrwalić.
Mapping Tender Encounters: A Mediation Game across Kraków
no places leftat the university| When? | |
|---|---|
| For whom? | dorośli |
| Where? | at the university: 50 miejsc, rejestracja zamknięta |
| Language | in English |
| Teachers | dr Sabina Nowak |
A city game designed to explore intercultural narratives and identity through movement, storytelling, and reflection inspired by Whiskey Tender and the Autobiography of Intercultural Encounters (AIE) (Byram et al., 2009).
Participants (N=25 UKEN Erasmus students, N=25 Academic Circle, UAS, NYSA) take part in a city game - a story-based game that explores narrative crossings, identity, and transculturality. Inspired by Deborah Jackson Taffa’s Whiskey Tender, the game transforms Kraków into a symbolic map of intercultural encounters where players uncover hidden stories of migration, belonging, and self-reflection.
Each team heads towards checkpoints (each representing a chapter of Whiskey Tender). At each site, they perform reflective or creative micro-tasks inspired by AIE (Byram et al., 2009). Participants record their responses on separate Padlet virtual boards.
Why IPA helps you forget what GHOTI is
no places leftworkshopat the university| When? | 15:00 - 15:45 |
|---|---|
| For whom? | liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, Karmelicka 41, Kraków, sala 101, 15 miejsc |
| Language | in English |
| Teachers | dr Anita Buczek-Zawiła |
Both English spelling and English pronunciation may be quite challenging, so that how we spell a word is by no means a hint about how we actually pronounce it, at it can be rather unhelpful in terms of how a word is to be pronounced. The International Phonetic Alphabet allows us to avoid these problems. With a clear one-to-one correspondence between the symbol and sound it represents, IPA provides a means to have a direct and clear specification of a word pronunciation. During the workshop, the symbols will be introduced and practised, with the hope to demonstrate the advantages of the system.
Wielki Quiz Filologiczny | The Grand Philology Quiz
no places leftat the university| When? | 15:00 - 15:45, 16:00 - 16:45 |
|---|---|
| For whom? | szkoła podstawowa: klasa 7-8, liceum |
| Where? | at the university: Instytut Filologii Angielskiej, Karmelicka 41, Kraków, sala 104 (godz. 15.00 - LO, 20 miejsc), sala 308 (godz. 16.00 SP, 20 miejsc) |
| Language | in English |
| Teachers | dr Agata Wolanin |
Jakie zwierzęta pojawiają się w idiomie opisującym ulewny deszcz? Który stan w USA jest bardziej płaski niż naleśnik? Ile filiżanek herbaty piją Brytyjczycy każdego dnia? Czym się różni lektor od rektora? Sprawdź ile wiesz o języku angielskim, kulturze krajów anglojęzycznych i studiowaniu filologii angielskiej! Pokaż swoją moc językową i przekonaj się, czy to Ty zostaniesz Mistrzem Filologii!
What animals appear in the idiom describing heavy rain? Which US state is flatter than a pancake? How many cups of tea do the British drink every day? What’s the difference between a lector and a rector? Test your knowledge of the English language, the culture of English-speaking countries, and the world of English philology! Show off your language superpower and find out if you will become the Master of Philology!